Talk:CP 03031/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:


"Titres" I usually translate as "securites". "Position" (according to Oxford Hachette French Dictionary): Fin[ance] - (Bank) balance. (Yorktaylors)
"Titres" I usually translate as "securites". "Position" (according to Oxford Hachette French Dictionary): Fin[ance] - (Bank) balance. (Yorktaylors)
Some suggestions (with the caveat that I have little understanding of financial terminology) (Yorktaylors)
With your permission -> As per your authorization
brother in law -> brother-in-law
take out stocks from my stockbroker -> withdraw securities through my stockbroker
I wanted to take a "position" afterwards with him -> I wanted to set up a "balance" with him afterwards

Revision as of 04:59, 9 October 2023

Financial Terms

There was some confusion over the financial terms used by Proust (titres, "position", etc.). Any suggestions are welcome. (Nstrole)

"Titres" I usually translate as "securites". "Position" (according to Oxford Hachette French Dictionary): Fin[ance] - (Bank) balance. (Yorktaylors)

Some suggestions (with the caveat that I have little understanding of financial terminology) (Yorktaylors)

With your permission -> As per your authorization

brother in law -> brother-in-law

take out stocks from my stockbroker -> withdraw securities through my stockbroker

I wanted to take a "position" afterwards with him -> I wanted to set up a "balance" with him afterwards