Translations:CP 03024/28/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<ref name="n11"> Note 11 </ref>")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<ref name="n11"> Note 11 </ref>
<ref name="n11"> Here Proust has opened Cahier 46 at f. 81r, and copied out the addition from the margin: "N’est-ce pas d’ailleurs le propre de l’amour de nous rendre à la fois plus défiant et plus crédule" (Because is it not a characteristic of love that it makes us at the same time more distrustful and more credulous) (see Julie André,"Le Cahier 46 de Marcel Proust : transcription et interprétation", Université Paris Sorbonne nouvelle, 2009; cf. Cahier IV, f. 127r et RTP, III, 227, where the adjectives are in the plural). For the "trifles" see also Cahier 46, f. 85r, the "petits riens morbides pour mon être prédisposé" (the small trifles that became morbid to my predisposed self). [NM] </ref>

Latest revision as of 10:35, 7 December 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 03024)
<ref name="n11"> Proust a ouvert ici le Cahier 46 au f. 81r, et mis au net l'addition marginale : « N’est-ce pas d’ailleurs le propre de l’amour de nous rendre à la fois plus défiant et plus crédule » (voir Julie André, « Le Cahier 46 de Marcel Proust : transcription et interprétation », Université Paris Sorbonne nouvelle, 2009 ; cf. Cahier IV, f. 127r et RTP, III, 227, où les adjectifs sont au pluriel). Sur les « riens », voir aussi Cahier 46, f. 85r, les « petits riens morbides pour mon être prédisposé ». [NM] </ref>

[1]

  1. Here Proust has opened Cahier 46 at f. 81r, and copied out the addition from the margin: "N’est-ce pas d’ailleurs le propre de l’amour de nous rendre à la fois plus défiant et plus crédule" (Because is it not a characteristic of love that it makes us at the same time more distrustful and more credulous) (see Julie André,"Le Cahier 46 de Marcel Proust : transcription et interprétation", Université Paris Sorbonne nouvelle, 2009; cf. Cahier IV, f. 127r et RTP, III, 227, where the adjectives are in the plural). For the "trifles" see also Cahier 46, f. 85r, the "petits riens morbides pour mon être prédisposé" (the small trifles that became morbid to my predisposed self). [NM]