Translations:CP 03024/28/en: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Jberthelon (talk | contribs) (Created page with "<ref name="n11"> Note 11 </ref>") |
Yorktaylors (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<ref name="n11"> | <ref name="n11"> Here Proust has opened Cahier 46 at f. 81r, and copied out the addition from the margin: "N’est-ce pas d’ailleurs le propre de l’amour de nous rendre à la fois plus défiant et plus crédule" (Because is it not a characteristic of love that it makes us at the same time more distrustful and more credulous) (see Julie André,"Le Cahier 46 de Marcel Proust : transcription et interprétation", Université Paris Sorbonne nouvelle, 2009; cf. Cahier IV, f. 127r et RTP, III, 227, where the adjectives are in the plural). For the "trifles" see also Cahier 46, f. 85r, the "petits riens morbides pour mon être prédisposé" (the small trifles that became morbid to my predisposed self). [NM] </ref> |
Latest revision as of 10:35, 7 December 2021
- ↑ Here Proust has opened Cahier 46 at f. 81r, and copied out the addition from the margin: "N’est-ce pas d’ailleurs le propre de l’amour de nous rendre à la fois plus défiant et plus crédule" (Because is it not a characteristic of love that it makes us at the same time more distrustful and more credulous) (see Julie André,"Le Cahier 46 de Marcel Proust : transcription et interprétation", Université Paris Sorbonne nouvelle, 2009; cf. Cahier IV, f. 127r et RTP, III, 227, where the adjectives are in the plural). For the "trifles" see also Cahier 46, f. 85r, the "petits riens morbides pour mon être prédisposé" (the small trifles that became morbid to my predisposed self). [NM]