Translations:CP 02913/51/en: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Yorktaylors (talk | contribs) No edit summary |
Yorktaylors (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<ref name="n7"> Translation notes: Proust and Hahn often wrote to each other in a curious, private kind of "baby talk" which is impossible to translate. For example "je vous l'hensvoie" I have translated as "I'm shending it". Hahn signs off with "Hasdouen" which I have not attempted to translate and left in the original.</ref> | <ref name="n7"> Translation notes: Proust and Hahn often wrote to each other in a curious, private kind of "baby talk" which is impossible to translate. For example "je vous l'hensvoie" I have translated as "I'm shending it". Hahn signs off with "Hasdouen" which I have not attempted to translate and left in the original. (Yorktaylors). </ref> |
Latest revision as of 08:33, 15 January 2021
- ↑ Translation notes: Proust and Hahn often wrote to each other in a curious, private kind of "baby talk" which is impossible to translate. For example "je vous l'hensvoie" I have translated as "I'm shending it". Hahn signs off with "Hasdouen" which I have not attempted to translate and left in the original. (Yorktaylors).