Translations:CP 02913/51/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
<ref name="n7"> Translation notes: Proust and Hahn often wrote to each other in a curious, private kind of "baby talk" which is impossible to translate. For example "je vous l'hensvoie" I have translated as "I'm shending it". Hahn signs of with "Hasdouen" which I have not attempted to translate and left in the original.</ref>
<ref name="n7"> Translation notes: Proust and Hahn often wrote to each other in a curious, private kind of "baby talk" which is impossible to translate. For example "je vous l'hensvoie" I have translated as "I'm shending it". Hahn signs off with "Hasdouen" which I have not attempted to translate and left in the original.</ref>

Revision as of 05:54, 4 January 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 02913)
<ref name="n7"> (Notes de traduction) </ref>

[1]

  1. Translation notes: Proust and Hahn often wrote to each other in a curious, private kind of "baby talk" which is impossible to translate. For example "je vous l'hensvoie" I have translated as "I'm shending it". Hahn signs off with "Hasdouen" which I have not attempted to translate and left in the original.