Translations:CP 02844/9/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "My dear little one, I found out a month afterwards that your brother-in-law had suffered an automobile accident, but I had no idea that Léon had been in it and had been seriously injured. Could you ever imagine that I wouldn’t have written to you! So were you too in the motor car? (since you say: I’ve got Léon beside me injured). I am in retrospect very upset to learn this<ref name="n5" />. I shall write to your brother. I was going to do so anyway to tell him of m...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
My dear little one, I found out a month afterwards that your brother-in-law had suffered an automobile accident, but I had no idea that Léon had been in it and had been seriously injured. Could you ever imagine that I wouldn’t have written to you! So were you too in the motor car? (since you say: I’ve got Léon beside me injured). I am in retrospect very upset to learn this<ref name="n5" />. I shall write to your brother. I was going to do so anyway to tell him of my admiration. War, alas, has confirmed, consecrated and immortalized his “Pre-war”<ref name="n6" />. Ever since Balzac, we have never known a man of imagination discover so forcefully a social law (in the sense where Newton (?) discovered the law of gravity<ref name="n7" />). Yes I was going to write to him about that and I wouldn’t have mentioned the accident! I hope that if his prophesy was not listened to, we will know how to “<u>apply</u>” his discovery and put it into practice, <u>you and I</u>, <u>Post</u>-war. But I do not think (and I think this is also your brother’s opinion even though I didn’t read it in his articles) that it must consist in making us inferior, depriving, I don’t say our musicians, but our writers, of the prodigious fecundation that it is to hear Tristan, and the Ring Cycle, like Péladan who no longer wants us to learn German<ref name="n8" /> (which General Pau and General Joffre<ref name="n9" />, fortunately speak fluently).
My dear little one, I found out a month afterwards that your brother-in-law had suffered an automobile accident, but I had no idea that Léon had been in it and had been seriously injured. Could you ever imagine that I wouldn’t have written to you! So were you in the motor car as well? (since you say: I had Léon beside me injured). Retrospectively I am very upset to hear this<ref name="n5" />. I shall write to your brother. I was going to do so anyway to tell him of my admiration. War, alas, has confirmed, consecrated and immortalized his “Pre-war”<ref name="n6" />. Ever since Balzac, we have never known a man of imagination discover so forcefully a social law (in the sense where Newton (?) discovered the law of gravity<ref name="n7" />). Yes I was going to write to him about that, and I wouldn’t have mentioned the accident! I hope that even though his prophesy was not listened to, we will know how to “<u>apply</u>” his discovery and put it into practice, <u>you and I</u>, <u>Post</u>-war. But I do not think (and I think this is also your brother’s opinion even though I haven't read his articles) that it must consist in making us inferior, depriving, I don’t say our musicians, but our writers, of the prodigious fecundation that it is to hear Tristan, and the Ring Cycle, like Péladan who no longer wants us to learn German<ref name="n8" /> (which General Pau and General Joffre<ref name="n9" />, fortunately speak fluently).

Latest revision as of 08:47, 9 February 2022

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 02844)
Mon cher petit, j'ai su un mois après que votre beau-frère avait eu un accident d'automobile, je n'ai nullement su que Léon y était et avait été gravement blessé. Pouvez-vous croire que je ne vous aurais pas écrit ! Et vous, vous étiez donc aussi dans la voiture ? (puisque vous dites : j'avais Léon blessé à côté de moi). Je suis rétrospectivement bien ému d'apprendre cela<ref name="n5" />. Je vais écrire à votre frère. J'allais d'ailleurs le faire pour lui dire mon admiration. La guerre a hélas vérifié, consacré et immortalisé l'« Avant-guerre » <ref name="n6" />. Depuis Balzac, on n'avait jamais vu un homme d'imagination découvrir avec cette force une loi sociale (dans le sens ou Newton (?) a découvert la loi de la gravitation<ref name="n7" />). Oui, j'allais lui écrire pour cela et je ne lui aurais pas parlé de l'accident ! J'espère que si sa prophétie ne fut pas écoutée, nous saurons « appliquer » sa découverte et pratiquer, nous, l'Après-guerre. Mais je ne pense pas (et je pense que c'est aussi l'avis de votre frère quoique je n'aie pas lu ses articles) qu'elle doive consister à nous rendre inférieurs, à priver je ne dis pas nos musiciens, mais nos écrivains de la prodigieuse fécondation que c'est d'entendre Tristan, et la Tétralogie, comme Péladan qui ne veut plus qu'on apprenne l'allemand<ref name="n8" /> (que le général Pau et le général Joffre<ref name="n9" />, heureusement, possèdent à fond).

My dear little one, I found out a month afterwards that your brother-in-law had suffered an automobile accident, but I had no idea that Léon had been in it and had been seriously injured. Could you ever imagine that I wouldn’t have written to you! So were you in the motor car as well? (since you say: I had Léon beside me injured). Retrospectively I am very upset to hear this[1]. I shall write to your brother. I was going to do so anyway to tell him of my admiration. War, alas, has confirmed, consecrated and immortalized his “Pre-war”[2]. Ever since Balzac, we have never known a man of imagination discover so forcefully a social law (in the sense where Newton (?) discovered the law of gravity[3]). Yes I was going to write to him about that, and I wouldn’t have mentioned the accident! I hope that even though his prophesy was not listened to, we will know how to “apply” his discovery and put it into practice, you and I, Post-war. But I do not think (and I think this is also your brother’s opinion even though I haven't read his articles) that it must consist in making us inferior, depriving, I don’t say our musicians, but our writers, of the prodigious fecundation that it is to hear Tristan, and the Ring Cycle, like Péladan who no longer wants us to learn German[4] (which General Pau and General Joffre[5], fortunately speak fluently).

  1. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n5
  2. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n6
  3. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n7
  4. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n8
  5. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n9