Talk:CP 03822/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Suggestions... "sign a copy of my books" -> "sign a single copy of my books" "and will surely receive them" -> "and will definitely receive them" "the Countess of Noailles, the Princess of Chimay, the Princess of Polignac, the Countess Greffulhe" As per the Guidelines aristocratic titles should not be translated. So -> "Comtesse de Noailles" etc. Similarly "place at the feet of the Princess" -> "place at the feet of the Princesse" (Yorktaylors)")
 
No edit summary
 
Line 2: Line 2:


"sign a copy of my books" -> "sign a single copy of my books"
"sign a copy of my books" -> "sign a single copy of my books"
*Change made (Nstrole)


"and will surely receive them" -> "and will definitely receive them"
"and will surely receive them" -> "and will definitely receive them"
*We thought "surely receive them" fit better with the style of the original (Nstrole)


"the Countess of Noailles, the Princess of Chimay, the Princess of Polignac, the Countess Greffulhe" As per the Guidelines aristocratic titles should not be translated. So -> "Comtesse de Noailles" etc. Similarly "place at the feet of the Princess" -> "place at the feet of the Princesse"
"the Countess of Noailles, the Princess of Chimay, the Princess of Polignac, the Countess Greffulhe" As per the Guidelines aristocratic titles should not be translated. So -> "Comtesse de Noailles" etc. Similarly "place at the feet of the Princess" -> "place at the feet of the Princesse"
*Change made (Nstrole)


(Yorktaylors)
(Yorktaylors)

Latest revision as of 17:10, 2 October 2022

Suggestions...

"sign a copy of my books" -> "sign a single copy of my books"

  • Change made (Nstrole)

"and will surely receive them" -> "and will definitely receive them"

  • We thought "surely receive them" fit better with the style of the original (Nstrole)

"the Countess of Noailles, the Princess of Chimay, the Princess of Polignac, the Countess Greffulhe" As per the Guidelines aristocratic titles should not be translated. So -> "Comtesse de Noailles" etc. Similarly "place at the feet of the Princess" -> "place at the feet of the Princesse"

  • Change made (Nstrole)

(Yorktaylors)