CP 05409/en

From Corr-Proust Wiki
Revision as of 15:35, 25 January 2021 by Nstrole (talk | contribs) (Created page with "<ref name="n3"> Note 3 </ref>")
Jump to navigation Jump to search


Other languages:

Marcel Proust à Samuel Pozzi Dimanche[4 octobre 1914]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

102 boulevard Haussmann, Dimanche[1]

Cher Monsieur

J'aurai un conseil et peut-être un service (le conseil sera déjà un bien précieux service) à vous demander, au sujet du conseil de contre-réforme que comme officier rayé des cadres, je puis être appelé à passer[2]. Mais je viens d'avoir des crises d'asthme cardiaque tellement terribles que je ne sais encore quel jour je serai en état d'aller vous trouver[3]. Cette lettre n'a donc qu'un seul but : vous demander de ne pas me trouver mal élevé si le jour où je me sentirai en état de me lever, je me permets de faire téléphoner chez vous, vous demandant si vous pouvez par hasard me recevoir. Il est infiniment probable, — avec tant de travaux, portés avec l'aisance d'Hercule (qui lui aussi avait éprouvé selon un beau mythe la Jeunesse Éternelle[4]), mais enfin qui vous prennent tout votre temps[5] — que vous ne pourrez pas me recevoir ce jour-là. Mais alors un autre jour je prendrai la liberté de retéléphoner. Et comme la classe déjà fort ancienne à laquelle j'appartiens ne sera appelée que dans les dernières, si même plusieurs fois de suite vous ne pouvez pas me recevoir il n'y aura aucun inconvénient à cela. D'ailleurs je viens d'être malade si violemment, qu'une période d'accalmie va peut-être succéder et qu'il me sera peut-être possible de me lever assez souvent, surtout pour un temps aussi court qu'aller chez vous. Ne prenez pas la peine de me répondre, ma lettre n'a qu'un seul but, vous annoncer mon téléphonage, l'expliquer, l'excuser, pour que vous ne le trouviez pas « cavalier ».

Veuillez agréer cher Monsieur l'expression de mon attachement respectueux et reconnaissant.

Marcel Proust

[6] [7]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Héraclès (Hercule, en latin), fils de Zeus et d'une mortelle (Alcmène), est surtout célèbre pour ses « Douze Travaux » et un nombre variable d'autres aventures et exploits. Quant à sa « Jeunesse Éternelle », certaines versions du mythe lui donnent pour épouse dans l'Olympe Hébé, la déesse de la jeunesse (voir notamment Hésiode, Théogonie, v. 950-955 : « Le généreux fils de la belle Alcmène, Héraclès […], s’unit sur la cime neigeuse de l’Olympe à une pudique épouse, Hébé, fille du grand Zeus et d’Héra à la chaussure d’or ; fortuné mortel qui, après avoir accompli sur la terre de grands travaux, habite éternellement parmi les dieux, sans connaître jamais ni la douleur ni la vieillesse. »). [FL, AE, FP]
  5. L'activité déployée par le Docteur Pozzi était en effet impressionnante. Engagé volontaire à l’âge de 68 ans, Samuel Pozzi était médecin principal avec le grade de lieutenant-colonel, affecté à la Direction du Gouvernement Militaire de Paris. En dehors de son service à l’hôpital Broca, il travaillait dans plusieurs hôpitaux militaires, dont l'hôpital Saint-Martin, celui du Val de Grâce et son annexe du Panthéon au 18 de la rue Lhomond où il dirigeait la première division de blessés, d’une centaine de lits. Il recevait ses clients privés chez lui, au 47, avenue d’Iéna. [LJ]
  6. (Notes de traduction)
  7. (Contributeurs)