CP 03065/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Created page with "Marcel Proust")
Line 9: Line 9:
<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />  


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
My dear Antoine,
Mon cher Antoine
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Forgive me for not having responded to your letter earlier. <ref name="n2" />. I have been in a lot of physical and spiritual pain. I make many wishes for you, that, in these days, however sad, we remember that the years return carrying the same natural beauties, but without bringing people back with them. Alas, in 1916, there will be violets, apple blossoms; before them, the flowers of frost, but Bertrand will no longer be there <ref name="n3" />.
Pardonne-moi de n'avoir pas répondu plus tôt à ta lettre<ref name="n2" />. J'ai eu beaucoup de souffrances physiques et morales. Je fais bien des vœux pour toi, en ces jours pourtant si tristes qui nous rappellent que les années reviennent chargées des mêmes beautés naturelles, mais sans ramener avec elles les êtres. Hélas en 1916 il y aura des violettes, des fleurs de pommier, avant cela des fleurs de givre, mais il n'y aura plus Bertrand<ref name="n3" />.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I am not writing to you at length because I am very tired, and I send you all of my best regards, which I also beg you to share with Emmanuel, if he is with you.
Je ne t'écris pas plus longuement parce que je suis très fatigué et je t'envoie toutes mes amitiés que je te prie de dire aussi à Emmanuel, s'il est auprès de toi.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Marcel Proust
Marcel Proust
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 62: Line 54:
<ref name="n9"> Translation notes: </ref>  
<ref name="n9"> Translation notes: </ref>  


<ref name="n10"> Contributors: </ref>
<ref name="n10"> Contributors: Bheavyside, Kvaidya </ref>


</references>
</references>

Revision as of 20:47, 19 September 2022


Other languages:
=Marcel Proust to Antoine Bibesco [Tuesday, 4 January 1916]=

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

My dear Antoine,

Forgive me for not having responded to your letter earlier. [2]. I have been in a lot of physical and spiritual pain. I make many wishes for you, that, in these days, however sad, we remember that the years return carrying the same natural beauties, but without bringing people back with them. Alas, in 1916, there will be violets, apple blossoms; before them, the flowers of frost, but Bertrand will no longer be there [3].

I am not writing to you at length because I am very tired, and I send you all of my best regards, which I also beg you to share with Emmanuel, if he is with you.

Marcel Proust

M. Carp[4] est-il de mauvaise souche comme Marghiloman[5] et Take Jonesco[6], ou de bonne comme Filipesco[7] (je veux dire comme famille, puisque comme opinion je sais que c'est le plus endurci des bochophiles). — Et comme intelligence, où le places-tu ?

J'ai plus foi que jamais dans notre victoire. Mais je trouve que certains arguments demanderaient à être rajeunis ou perfectionnés. L'argument de la forteresse[8] par exemple est vrai, mais en raison inverse de la grandeur de la forteresse. Comme en multipliant indéfiniment les côtés d'un polygone, on le voit se confondre avec la circonférence, suppose (horresco referens – « horresco » très roumain) que les Boches ce qu'à Dieu ne plaise conquièrent toute la terre, ils seraient dans une forteresse, mais y seraient à l'aise. Actuellement je trouve leur forteresse un peu vaste pour mon goût. Je crois que plus tôt on pourra en retrancher la Pologne etc. etc., plus l'argument deviendra topique et mieux ce sera. Tibi.

MP.

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Translation notes:
  10. Contributors: Bheavyside, Kvaidya