CP 03031/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<ref name="n7"> Note 7 </ref>")
Tag: Manual revert
(Created page with "For Léon, it seemed to me that there was nothing to do; if you’re of a different opinion, I’ll send poor little Bardac to you before he leaves (know that I say poor little without disdain, because I like him very much. But to have lost, in just a few months, an ear, the facial nerve, and that of the leg<ref name="n8" />, his father<ref name="n9" />, and much more besides, is really quite sad. He remains infinitely spirited and full of heart).")
Line 4: Line 4:
</div>
</div>


=[http://www.corr-proust.org/letter/03031 Marcel Proust à Lionel Hauser <nowiki>[le 22 ou le 23 novembre 1915]</nowiki>]=  
=[https://proust.elan-numerique.fr/letter/03031 Marcel Proust to Lionel Hauser <nowiki>[22 or 23 November 1915]</nowiki>]=
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>


<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />  


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
My dear Lionel
Mon cher Lionel
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
With your permission<ref name="n2" />, I’m sending you (as included in this letter)  that which concerns those two hundred Caucasian<ref name="n3" />. As for Crédit Industrial, they assure me that my Egyptian, Carpet, etc. has no market at all so far.
Je t'envoie ci-inclus, d'après ton autorisation<ref name="n2" />, ce qui concerne ces deux cents Caucasian<ref name="n3" />. Quant au Crédit Industriel, il m'assure que mon Egyptien, Carpet, etc. n'a pas de marché du tout actuellement.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pardon me if I have once again blundered in front of your brother in law<ref name="n4" />. You admitted to me that my error is not entirely my fault. When you had the kindness to speak of him with me<ref name="n5" />, it seemed to me indeed that I could not take out stocks from my stockbroker before liquidation. However, to not neglect having turned to him, I wanted to take a “position” afterwards with him.<ref name="n6" />. You told me that my letter had thrown you in an unspeakable rage. The outcome was evident: Lionel tells me of his brother-in-law, he foams at the idea that once my positions are liquidated I’ll get new ones, so it’s before my positions are liquidated that he thinks that I can then turn to his brother-in-law. Let us try to seize the first decent opportunity to take my business away from others[.]
Excuse-moi si pour ton beau-frère j'ai encore une fois gaffé<ref name="n4" />. Tu m'avoueras que mon erreur ne m'est pas tout entière imputable. Quand tu as eu la gentillesse de me parler de lui<ref name="n5" />, il m'avait bien semblé en effet que je ne pouvais avant liquidation retirer des titres à mon coulissier. Et pour cependant ne pas négliger d'avoir recours à lui, j'avais voulu prendre plus tard une « position » chez lui<ref name="n6" />. Tu m'as dit alors que ma lettre t'avait jeté dans une indicible rage. La conclusion s'imposait : Lionel me parle de son beau-frère, il écume à l'idée qu'une fois mes positions liquidées j'en prenne de nouvelles, donc c'est avant que mes positions soient liquidées qu'il pense que je puis me retourner vers son beau-frère. Tâchons de saisir la première occasion décente pour retirer aux autres mes affaires[.]
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
(I must say that I am very happy with Crédit Industriel, which seems to be equally happy with me.) That’s the nature of good intentions, that they often pave the way to Hell. But everything happens, and maybe when I’m better motivated, more favoured by luck, I’ll have a good intention that will come to pass, which won’t displease you, and I’ll be happy.
Or il paraît que c'était mal aussi. Donc pardon d'avoir eu tant de fois de bonnes intentions irréalisables ou qui eussent tourné au plus grand dommage de ta maison, comme dans le cas de ma vente. (Je dois dire que je suis très content du Crédit Industriel qui paraît l'être également de moi.) C'est du reste le caractère habituel des bonnes intentions puisque à cause de cela elles sont le pavage détestable de l'Enfer. Mais tout arrive, et peut-être une fois mieux inspiré, plus favorisé par la chance, j'en aurai une bonne (intention) qui se réalisera, qui ne te déplaira pas, j'en serai très heureux.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For Léon, it seemed to me that there was nothing to do; if you’re of a different opinion, I’ll send poor little Bardac to you before he leaves (know that I say poor little without disdain, because I like him very much. But to have lost, in just a few months, an ear, the facial nerve, and that of the leg<ref name="n8" />, his father<ref name="n9" />, and much more besides, is really quite sad. He remains infinitely spirited and full of heart).
Pour Léon, mon impression est qu'il n'y a rien à faire ; si tu es d'un autre avis, je lui dépêcherai le pauvre petit Bardac avant qu'il ne soit reparti<ref name="n7" /> (je dis pauvre petit sans dédain crois-le, car je l'aime beaucoup. Mais avoir en quelques mois perdu une oreille, le nerf facial, celui de la jambe<ref name="n8" />, son père<ref name="n9" />, et encore bien d'autres choses, c'est assez triste. Il lui reste d'avoir infiniment d'esprit et de cœur).
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Yours truly, with affectionate gratitude
Ton bien affectueusement reconnaissant
</div>


Marcel Proust
Marcel Proust

Revision as of 23:07, 5 October 2023

Other languages:

Marcel Proust to Lionel Hauser [22 or 23 November 1915]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

My dear Lionel

With your permission[2], I’m sending you (as included in this letter) that which concerns those two hundred Caucasian[3]. As for Crédit Industrial, they assure me that my Egyptian, Carpet, etc. has no market at all so far.

Pardon me if I have once again blundered in front of your brother in law[4]. You admitted to me that my error is not entirely my fault. When you had the kindness to speak of him with me[5], it seemed to me indeed that I could not take out stocks from my stockbroker before liquidation. However, to not neglect having turned to him, I wanted to take a “position” afterwards with him.[6]. You told me that my letter had thrown you in an unspeakable rage. The outcome was evident: Lionel tells me of his brother-in-law, he foams at the idea that once my positions are liquidated I’ll get new ones, so it’s before my positions are liquidated that he thinks that I can then turn to his brother-in-law. Let us try to seize the first decent opportunity to take my business away from others[.]

(I must say that I am very happy with Crédit Industriel, which seems to be equally happy with me.) That’s the nature of good intentions, that they often pave the way to Hell. But everything happens, and maybe when I’m better motivated, more favoured by luck, I’ll have a good intention that will come to pass, which won’t displease you, and I’ll be happy.

For Léon, it seemed to me that there was nothing to do; if you’re of a different opinion, I’ll send poor little Bardac to you before he leaves (know that I say poor little without disdain, because I like him very much. But to have lost, in just a few months, an ear, the facial nerve, and that of the leg[7], his father[8], and much more besides, is really quite sad. He remains infinitely spirited and full of heart).

Yours truly, with affectionate gratitude

Marcel Proust

[9] [10]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 8
  8. Note 9
  9. Translation notes:
  10. Contributors:

Cite error: <ref> tag with name "n7" defined in <references> is not used in prior text.