CP 02970/en

From Corr-Proust Wiki
Revision as of 09:32, 8 January 2021 by Yorktaylors (talk | contribs) (Created page with "I do not think I need to contradict you when you write “everybody will have their favourites”<ref name="n2" />")
Jump to navigation Jump to search
Other languages:

Robert de Montesquiou-Fezensac to Marcel Proust [beginning of July 1915]

[1]

Dear Marcel,

I do not think I need to contradict you when you write “everybody will have their favourites”[2]

Je ne sais pas à quoi mes « Offrandes » sont égales ; mais je commence à croire qu’elles sont égales entre elles, puisque chacun me dit, en effet, en aimer une qui n’est pas celle dont l’autre m’avait parlé. N’est-ce pas quelque chose comme une justification d’elles toutes ?

Alors, je n’en retranche qu’une, je la remplace, j’en ajoute douze, et le volume reparaît[3] ainsi, porté, comme je l’ai voulu, à deux cents pièces, par cet apport.

Mais la source n’est pas tarie, et j’en composerai encore pour ceux qui les aiment.

Je ne crois pas à votre visite, non que j’en dise, comme Madame Valmore :

Pour être le bonheur, je l’ai trop attendu ...[4]

Mais, si longtemps différée, elle prendrait, aujourd’hui, les proportions d’un « signe dans le ciel » ; il y en a beaucoup déjà[5].

Cependant, j’approuve la volonté de croire probable, même prochain, ce qui ne doit pas être, même quand on sait cela ; c’est la seule façon de tolérer que la vie se permette de finir sans consulter, et de s’achever sans prévenir.

Nous ne sommes, hélas ! pas « gens de revue », comme disent ceux que l’on n’aurait pas toujours choisis pour leur assurer ce brevet.

Je vous ai souvent proposé d’aller vous voir[6] ; vous n’avez jamais paru l’entendre.

De même pour le volume,[7] que je vous ai offert d’envoyer chercher[8].

Lorsqu’on tient aux choses, il ne faut pas faire crédit à l’existence de leur laisser le temps d’advenir ; il faut répéter, comme dans l’histoire de Stevens : « Si vous mouriez, cette nuit ! [9] »

Il y a, entre nous, désormais, un mur de glace. Il contient, retient, maintient des fleurs colorées et fraîches ; on les voit, mais sans les atteindre[10].

Robert de Montesquiou.

1915.

[11] [12]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Note 10
  11. Translation notes:
  12. Contributors: