CP 02970/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " I have often suggested that I come and see you<ref name="n6" />; you never seem to have heard.")
(Created page with "Similarly for the book,<ref name="n7" /> which I have offered to send you<ref name="n8" />.")
Line 28: Line 28:
  I have often suggested that I come and see you<ref name="n6" />; you never seem to have heard.
  I have often suggested that I come and see you<ref name="n6" />; you never seem to have heard.


De même pour le volume,<ref name="n7" /> que je vous ai offert d’envoyer chercher<ref name="n8" />.
Similarly for the book,<ref name="n7" /> which I have offered to send you<ref name="n8" />.


Lorsqu’on tient aux choses, il ne faut pas faire crédit à l’existence de leur laisser le temps d’advenir ; il faut répéter, comme dans l’histoire de Stevens : « Si vous mouriez, cette nuit ! <ref name="n9" /> »
Lorsqu’on tient aux choses, il ne faut pas faire crédit à l’existence de leur laisser le temps d’advenir ; il faut répéter, comme dans l’histoire de Stevens : « Si vous mouriez, cette nuit ! <ref name="n9" /> »

Revision as of 09:43, 8 January 2021

Other languages:

Robert de Montesquiou-Fezensac to Marcel Proust [beginning of July 1915]

[1]

Dear Marcel,

I do not think I need to contradict you when you write “everybody will have their favourites”.[2]

I do not know what my “Offerings” are equal to; but I am starting to think that they are equal to each other, since everyone tells me, in fact, that they like one of them which is one that has not been mentioned to me by anyone else. Is that not something of a justification for all of them?

Then I take out just one, replace it, add a dozen more, and the book is reprinted[3] like that, brought, as I wanted, up to two hundred pieces by this addition.

But the well is not dry, and I will compose more of them for those who love them.

I do not believe in your visit, not that I say, like Madame Valmore:

To feel such happiness, I have waited too long…[4]

But, so long postponed, such an event would take on, today, the proportions of a “sign in the heavens”; there are plenty of those already[5].

I do however hold dear the wish to believe probable, imminent even, that which is not to be, even though we know that that is the case; it is the only way to tolerate the fact that life can come to an end without consultation, and can terminate without warning.

We are not, alas! “people who see each other” as those people say who we should never have chosen to give such a label.

I have often suggested that I come and see you[6]; you never seem to have heard.

Similarly for the book,[7] which I have offered to send you[8].

Lorsqu’on tient aux choses, il ne faut pas faire crédit à l’existence de leur laisser le temps d’advenir ; il faut répéter, comme dans l’histoire de Stevens : « Si vous mouriez, cette nuit ! [9] »

Il y a, entre nous, désormais, un mur de glace. Il contient, retient, maintient des fleurs colorées et fraîches ; on les voit, mais sans les atteindre[10].

Robert de Montesquiou.

1915.

[11] [12]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Note 10
  11. Translation notes:
  12. Contributors: