CP 02970/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "To feel such happiness, I have waited too long…<ref name="n4" />")
(Created page with "But, so long postponed, such an event would take on, today, the proportions of a “sign in the heavens”; there are plenty of those already<ref name="n5" />.")
Line 20: Line 20:
To feel such happiness, I have waited too long…<ref name="n4" />
To feel such happiness, I have waited too long…<ref name="n4" />


Mais, si longtemps différée, elle prendrait, aujourd’hui, les proportions d’un « signe dans le ciel » ; il y en a beaucoup déjà<ref name="n5" />.
But, so long postponed, such an event would take on, today, the proportions of a “sign in the heavens”; there are plenty of those already<ref name="n5" />.


Cependant, j’approuve la volonté de croire probable, même prochain, ce qui ne doit pas être, même quand on sait cela ; c’est la seule façon de tolérer que la vie se permette de finir sans consulter, et de s’achever sans prévenir.
Cependant, j’approuve la volonté de croire probable, même prochain, ce qui ne doit pas être, même quand on sait cela ; c’est la seule façon de tolérer que la vie se permette de finir sans consulter, et de s’achever sans prévenir.

Revision as of 09:39, 8 January 2021

Other languages:

Robert de Montesquiou-Fezensac to Marcel Proust [beginning of July 1915]

[1]

Dear Marcel,

I do not think I need to contradict you when you write “everybody will have their favourites”.[2]

I do not know what my “Offerings” are equal to; but I am starting to think that they are equal to each other, since everyone tells me, in fact, that they like one of them which is one that has not been mentioned to me by anyone else. Is that not something of a justification for all of them?

Then I take out just one, replace it, add a dozen more, and the book is reprinted[3] like that, brought, as I wanted, up to two hundred pieces by this addition.

But the well is not dry, and I will compose more of them for those who love them.

I do not believe in your visit, not that I say, like Madame Valmore:

To feel such happiness, I have waited too long…[4]

But, so long postponed, such an event would take on, today, the proportions of a “sign in the heavens”; there are plenty of those already[5].

Cependant, j’approuve la volonté de croire probable, même prochain, ce qui ne doit pas être, même quand on sait cela ; c’est la seule façon de tolérer que la vie se permette de finir sans consulter, et de s’achever sans prévenir.

Nous ne sommes, hélas ! pas « gens de revue », comme disent ceux que l’on n’aurait pas toujours choisis pour leur assurer ce brevet.

Je vous ai souvent proposé d’aller vous voir[6] ; vous n’avez jamais paru l’entendre.

De même pour le volume,[7] que je vous ai offert d’envoyer chercher[8].

Lorsqu’on tient aux choses, il ne faut pas faire crédit à l’existence de leur laisser le temps d’advenir ; il faut répéter, comme dans l’histoire de Stevens : « Si vous mouriez, cette nuit ! [9] »

Il y a, entre nous, désormais, un mur de glace. Il contient, retient, maintient des fleurs colorées et fraîches ; on les voit, mais sans les atteindre[10].

Robert de Montesquiou.

1915.

[11] [12]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Note 10
  11. Translation notes:
  12. Contributors: