CP 02929/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "I don’t know if Céleste’s husband has a motorcar that would enable him to make a long trip<ref name="n4" />. But I’m still hoping that they are going to reinstate a tra...")
(Created page with "Let’s talk about you now. I am very sorry to hear you are in such low spirits. I had found you to be so well last year when I met you at Reynaldo’s conference<ref name="n5...")
Line 20: Line 20:
I don’t know if Céleste’s husband has a motorcar that would enable him to make a long trip<ref name="n4" />. But I’m still hoping that they are going to reinstate a train for the Marne because people have been clamouring for it from the Company. Sorry for talking about myself so much and about things that are of little interest to you, I am merely replying to you.
I don’t know if Céleste’s husband has a motorcar that would enable him to make a long trip<ref name="n4" />. But I’m still hoping that they are going to reinstate a train for the Marne because people have been clamouring for it from the Company. Sorry for talking about myself so much and about things that are of little interest to you, I am merely replying to you.


Maintenant parlons de vous. Je suis désolée de vous savoir si mal en train. Je vous avais trouvé si bien l'année dernière quand je vous avais rencontré à la conférence<ref name="n5" /> de Reynaldo. Vous aviez retrouvé votre mine d'autrefois. Pourtant l'année a été belle pour vous au point de vue littéraire, vous avez eu de gros succès, qui vous étaient bien dûs. Cela a dû vous faire plaisir quand même.
Let’s talk about you now. I am very sorry to hear you are in such low spirits. I had found you to be so well last year when I met you at Reynaldo’s conference<ref name="n5" />. You had regained your old appearance. And yet the year has been a good one for you from the literary point of view, you have had great success, which you richly deserved. You must have been pleased about that, in spite of everything


Quand pourrai-je vous revoir ? Je dois revenir au mois de mai. Je vous assure que ce serait une joie pour moi de vous revoir et de causer<ref name="n6" />.
Quand pourrai-je vous revoir ? Je dois revenir au mois de mai. Je vous assure que ce serait une joie pour moi de vous revoir et de causer<ref name="n6" />.

Revision as of 06:36, 8 January 2021

Other languages:

Madeleine Lemaire to Marcel Proust Tuesday 6 April [1915]

Tuesday 6 April[1]

My dear Marcel

I have discovered you all over again in the long letter[2] that you took the trouble to write me, which touched and amused me. I hope writing it did not cause you too much fatigue and as for me I assure you it was delightful to read. I felt like I was chatting to you. So I am replying to what you tell me. I assure you that our melancholies have much in common, since they likely have the same causes, and that our general disenchantment comes from the cataclysm that we are witnessing. Do not say that your moral state is incurable, because you are young, and you can hope to witness a rebirth, whereas I will not be given the time; I can only end my days in sadness. In spite of that I try to function still, I call upon my energies in the belief that I still have a little left, I work in an effort to convince myself that I am interested in it, but mostly so as not to think about anything else

What a shame that I can’t talk to you about all this and how sad that we can’t chat together like we used to, and share our two melancholies, which would perhaps give us greater strength to bear them.

Thank you for the offer of your physician[3], I will take him up when I am next ill, because my current illness is drawing to an end I hope. I’m feeling better and it hasn’t come too soon, after four weeks, and if good weather comes I shall be fully cured and can finally make my way back to Réveillon; because I am very unhappy when I think of Suzette all on her own there.

Moving on to the third point in your letter about laxative tablets. Thank you for that too!!! I have no need of them.

But how you think of everything!

I don’t know if Céleste’s husband has a motorcar that would enable him to make a long trip[4]. But I’m still hoping that they are going to reinstate a train for the Marne because people have been clamouring for it from the Company. Sorry for talking about myself so much and about things that are of little interest to you, I am merely replying to you.

Let’s talk about you now. I am very sorry to hear you are in such low spirits. I had found you to be so well last year when I met you at Reynaldo’s conference[5]. You had regained your old appearance. And yet the year has been a good one for you from the literary point of view, you have had great success, which you richly deserved. You must have been pleased about that, in spite of everything

Quand pourrai-je vous revoir ? Je dois revenir au mois de mai. Je vous assure que ce serait une joie pour moi de vous revoir et de causer[6].

Je vous embrasse

Madeleine Lemaire

Excusez le décousu de ma lettre. Je suis fatiguée.

[7] [8]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Translation notes:
  8. Contributors: