CP 02929/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "What a shame that I can’t talk to you about all this and how sad that we can’t chat together like we used to, and share our two melancholies, which would perhaps give us g...")
(Created page with "Thank you for the offer of your physician<ref name="n3" />, I will take him up when I am next ill, because my current illness is drawing to an end I hope. I’m feeling better...")
Line 12: Line 12:
What a shame that I can’t talk to you about all this and how sad that we can’t chat together like we used to, and share our two melancholies, which would perhaps give us greater strength to bear them.
What a shame that I can’t talk to you about all this and how sad that we can’t chat together like we used to, and share our two melancholies, which would perhaps give us greater strength to bear them.


Merci pour l'offre de votre médecin<ref name="n3" />, je l'accepterai pour ma prochaine maladie, car la mienne touche à sa fin j'espère. Je vais mieux et ce n'est pas trop tôt après quatre semaines et si le beau temps venait je guérirais tout à fait et je pourrais enfin reprendre le chemin de Réveillon ; car je suis bien malheureuse d'y sentir Suzette toute seule.
Thank you for the offer of your physician<ref name="n3" />, I will take him up when I am next ill, because my current illness is drawing to an end I hope. I’m feeling better and it hasn’t come too soon, after four weeks, and if good weather comes I shall be fully cured and can finally make my way back to Réveillon; because I am very unhappy when I think of Suzette all on her own there.


Je passe au troisième point de votre lettre les pillules laxatives. Merci aussi pour cela !!! Je n'en ai pas besoin.
Je passe au troisième point de votre lettre les pillules laxatives. Merci aussi pour cela !!! Je n'en ai pas besoin.

Revision as of 06:29, 8 January 2021

Other languages:

Madeleine Lemaire to Marcel Proust Tuesday 6 April [1915]

Tuesday 6 April[1]

My dear Marcel

I have discovered you all over again in the long letter[2] that you took the trouble to write me, which touched and amused me. I hope writing it did not cause you too much fatigue and as for me I assure you it was delightful to read. I felt like I was chatting to you. So I am replying to what you tell me. I assure you that our melancholies have much in common, since they likely have the same causes, and that our general disenchantment comes from the cataclysm that we are witnessing. Do not say that your moral state is incurable, because you are young, and you can hope to witness a rebirth, whereas I will not be given the time; I can only end my days in sadness. In spite of that I try to function still, I call upon my energies in the belief that I still have a little left, I work in an effort to convince myself that I am interested in it, but mostly so as not to think about anything else

What a shame that I can’t talk to you about all this and how sad that we can’t chat together like we used to, and share our two melancholies, which would perhaps give us greater strength to bear them.

Thank you for the offer of your physician[3], I will take him up when I am next ill, because my current illness is drawing to an end I hope. I’m feeling better and it hasn’t come too soon, after four weeks, and if good weather comes I shall be fully cured and can finally make my way back to Réveillon; because I am very unhappy when I think of Suzette all on her own there.

Je passe au troisième point de votre lettre les pillules laxatives. Merci aussi pour cela !!! Je n'en ai pas besoin.

Mais comme vous pensez à tout !

Je sais que le mari de Céleste n'a pas une voiture qui lui permette de faire un grand trajet[4]. Mais j'espère toujours qu'on va reconstituer un train pour la Marne car on l'a réclamé à la Compagnie. Pardon de vous parler si longuement de moi et de choses si peu intéressantes mais je vous réponds.

Maintenant parlons de vous. Je suis désolée de vous savoir si mal en train. Je vous avais trouvé si bien l'année dernière quand je vous avais rencontré à la conférence[5] de Reynaldo. Vous aviez retrouvé votre mine d'autrefois. Pourtant l'année a été belle pour vous au point de vue littéraire, vous avez eu de gros succès, qui vous étaient bien dûs. Cela a dû vous faire plaisir quand même.

Quand pourrai-je vous revoir ? Je dois revenir au mois de mai. Je vous assure que ce serait une joie pour moi de vous revoir et de causer[6].

Je vous embrasse

Madeleine Lemaire

Excusez le décousu de ma lettre. Je suis fatiguée.

[7] [8]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Translation notes:
  8. Contributors: