CP 02924/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<ref name="n5"> Note 5 </ref>")
 
(Created page with "<ref name="n22" /> <ref name="n23" />")
Line 6: Line 6:
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />
</div>  


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
My dear Eugénie<ref name="n2" />
Ma chère Eugénie<ref name="n2" />
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I thank you a thousand times for your letter and the ever so tender feelings that you share with me<ref name="n3" />. The arduous consequences of my problems are too complicated for me to speak of to you in a letter. I have good news about Monsieur Robert<ref name="n4" />, of M. Hahn<ref name="n5" />, and of Nicolas<ref name="n6" />. But, naturally, we will never know what tomorrow will hold. Antoine’s son has left but is not yet on the firing line<ref name="n7" />. Many of my friends have been killed, but I do not know whether you are acquainted with them. Among the people who came to the house in your time, little Bénac was killed<ref name="n8" />, little Tirman and little Catusse were injured<ref name="n9 />, Madame Berge’s son (the daughter of Félix Faure) is imprisoned in Germany (I learned in the latest news that he is believed to have been killed) <ref name="n10" />, little Derbanne<ref name="n11" /> and M. de Fénelon were killed<ref name="n12" />. I cannot tell you what sadness the deaths of young people so full of value caused me. Monsieur de Fénelon was at the French Legation in Norway<ref name="n13" />. The government had asked him to stay there, but he wholly desired to commit and go to the trenches. His sister, the Marquise de Montebello, had had her young husband killed by lightning three years earlier<ref name="n14" />. All of this enormous fortune will go to no-one. But the fortune is worth nothing. What was admirable about the Comte de Fénelon was his heart, his marvellous intelligence. You must remind yourself that we went to Holland together <ref name="n15" />.
Je vous remercie mille fois de votre lettre et des sentiments si délicats que vous m'exprimez<ref name="n3" />. Les pénibles conséquences de mes ennuis sont trop compliquées pour que je puisse vous en parler dans une lettre. J'ai de bonnes nouvelles de Monsieur Robert<ref name="n4" />, de M. Hahn<ref name="n5" />, de Nicolas<ref name="n6" />. Mais naturellement on ne sait jamais ce que le lendemain réserve. Le fils d'Antoine est parti mais pas encore au feu<ref name="n7" />. Beaucoup de mes amis ont été tués mais je ne sais si vous les connaissiez. Parmi les personnes qui venaient à la maison de votre temps, le petit Bénac a été tué<ref name="n8" />, le petit Tirman et le petit Catusse blessés<ref name="n9 />, le fils de Madame Berge (la fille de Félix Faure) est prisonnier en Allemagne (j'apprends en dernière heure qu'il est tué à ce qu'on croit) <ref name="n10" />, le petit Derbanne<ref name="n11" /> et M. de Fénelon tués<ref name="n12" />. Je ne puis vous dire quelle tristesse les morts d'êtres jeunes et pleins de valeur me causent. M. de Fénelon était à la Légation de France en Norvège<ref name="n13" />, le gouvernement lui avait demandé d'y rester, il a absolument voulu s'engager et aller dans les tranchées. Sa sœur, la marquise de Montebello, avait eu il y a trois ans son jeune mari tué par la foudre<ref name="n14" />. Toute cette immense fortune va aller à personne. Mais la fortune n'est rien. Ce qui était admirable chez le comte de Fénelon, c'était le cœur, l'intelligence merveilleuse. Vous devez vous rappeler que nous étions allés ensemble en Hollande<ref name="n15" />.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Believe, my dear Eugénie, my sincere best regards.
Croyez ma chère Eugénie à mes sincères amitiés.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Marcel Proust
Marcel Proust
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Am I mistaken? Haven’t you been to Madame Thierry-Mieg’s<ref name="n16" /> in the past? Because I saw that one of the Thierry-Mieg sons had been killed, I do not know if it’s that one<ref name="n17" />. On the other hand Mme Raimbert’s<ref name="n18" /> nephew, the baron: Lejeune had been killed<ref name="n19" />. He just wed the daughter of Princess Murat <ref name="n20" />, sister-in-law of my best friend the marquis of Albufera<ref name="n21" />.
Est-ce que je confonds ? Est-ce que vous n'avez pas été autrefois chez une Madame Thierry-Mieg<ref name="n16" /> ? Car j'ai vu qu'un fils Thierry-Mieg avait été tué, je ne sais pas si c'est de celle-là<ref name="n17" />. D'autre part un neveu de Mme Raimbert<ref name="n18" />, le baron Lejeune a été tué<ref name="n19" />. Il venait d'épouser la fille de la princesse Murat<ref name="n20" />, belle-soeur de mon meilleur ami le marquis d'Albufera<ref name="n21" />.
</div>




<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<ref name="n22" /> <ref name="n23" />
<ref name="n22" /> <ref name="n23" />
</div>


==Notes==
==Notes==

Revision as of 20:42, 19 September 2022


Other languages:

Marcel Proust à Eugénie Lémel [premiers jours de mars 1915]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

My dear Eugénie[2]

I thank you a thousand times for your letter and the ever so tender feelings that you share with me[3]. The arduous consequences of my problems are too complicated for me to speak of to you in a letter. I have good news about Monsieur Robert[4], of M. Hahn[5], and of Nicolas[6]. But, naturally, we will never know what tomorrow will hold. Antoine’s son has left but is not yet on the firing line[7]. Many of my friends have been killed, but I do not know whether you are acquainted with them. Among the people who came to the house in your time, little Bénac was killed[8], little Tirman and little Catusse were injured[9], Madame Berge’s son (the daughter of Félix Faure) is imprisoned in Germany (I learned in the latest news that he is believed to have been killed) [10], little Derbanne[11] and M. de Fénelon were killed[12]. I cannot tell you what sadness the deaths of young people so full of value caused me. Monsieur de Fénelon was at the French Legation in Norway[13]. The government had asked him to stay there, but he wholly desired to commit and go to the trenches. His sister, the Marquise de Montebello, had had her young husband killed by lightning three years earlier[14]. All of this enormous fortune will go to no-one. But the fortune is worth nothing. What was admirable about the Comte de Fénelon was his heart, his marvellous intelligence. You must remind yourself that we went to Holland together [15].

Believe, my dear Eugénie, my sincere best regards.

Marcel Proust

Am I mistaken? Haven’t you been to Madame Thierry-Mieg’s[16] in the past? Because I saw that one of the Thierry-Mieg sons had been killed, I do not know if it’s that one[17]. On the other hand Mme Raimbert’s[18] nephew, the baron: Lejeune had been killed[19]. He just wed the daughter of Princess Murat [20], sister-in-law of my best friend the marquis of Albufera[21].


[22] [23]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Note 10
  11. Note 11
  12. Note 12
  13. Note 13
  14. Note 14
  15. Note 15
  16. Note 16
  17. Note 17
  18. Note 18
  19. Note 19
  20. Note 20
  21. Note 21
  22. Translation notes:
  23. Contributors: