CP 02915/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any...")
(Created page with "In the next few days I will be going before the military exemption board and there is every chance in the world that I could be “taken” when there are so many healthy peop...")
Line 14: Line 14:
Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any case can only be an irritation for you, a simple request for advice. My excuse for talking to you about business matters is that if you recall last summer I had a considerable “balance” come to term and a loan against securities and you can imagine what has come of it all since the war and in what difficulties it might be. You might perhaps be able to give me some good advice about a few of them.  But it would take too long to explain and anyway at this moment we don’t really have the heart to talk about all that, our minds are much more on other things. The only advice I would like to get from you and that you have already obtained for me once but in a vague, non-committal way, just like Maison Mirabaud<ref name="n3" /> would have given to a man on the street, concerns <u>Doubowaïa Balka</u>. I would like to know if their value, which has gone down considerably from the rate at which I bought them, shortly before the division of shares, is considered by Maison Mirabau<ref name="n4" /> as excellent value, destined to regain the rates that it had before (I’m not saying the rate it was at before the war and which was already lower than many) or if on the other hand it would be wise to sacrifice them. In fact I bought it with a loan on securities<ref name="n5" />, which is to say that it cost me 7% in interest, without bringing me anything.  If their rates are sure to rise to any great extent it could be worth the trouble of persisting with them. I would welcome it if the Maison Mirabaud could give you precise details in this regard<ref name="n6" />.
Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any case can only be an irritation for you, a simple request for advice. My excuse for talking to you about business matters is that if you recall last summer I had a considerable “balance” come to term and a loan against securities and you can imagine what has come of it all since the war and in what difficulties it might be. You might perhaps be able to give me some good advice about a few of them.  But it would take too long to explain and anyway at this moment we don’t really have the heart to talk about all that, our minds are much more on other things. The only advice I would like to get from you and that you have already obtained for me once but in a vague, non-committal way, just like Maison Mirabaud<ref name="n3" /> would have given to a man on the street, concerns <u>Doubowaïa Balka</u>. I would like to know if their value, which has gone down considerably from the rate at which I bought them, shortly before the division of shares, is considered by Maison Mirabau<ref name="n4" /> as excellent value, destined to regain the rates that it had before (I’m not saying the rate it was at before the war and which was already lower than many) or if on the other hand it would be wise to sacrifice them. In fact I bought it with a loan on securities<ref name="n5" />, which is to say that it cost me 7% in interest, without bringing me anything.  If their rates are sure to rise to any great extent it could be worth the trouble of persisting with them. I would welcome it if the Maison Mirabaud could give you precise details in this regard<ref name="n6" />.


Je vais passer ces jours-ci un conseil de contre-réforme et le hasard mène tellement le monde que je serai peut-être « pris » quand tant de gens bien portants se promènent<ref name="n7" />. Je ne le désire pas car je sais de quelle inutilité je serais, et en revanche que mon dernier reste de santé y sombrerait avant que j'aie pu terminer mon ouvrage. Je n'ai cessé d'être fort malade depuis que je vous ai vu et c'est presque une consolation ; on est moins honteux de soi que si on était bien portant et gai quand tant de gens souffrent et meurent. Mais j'aimerais encore mieux être bien portant et utile. Du moins mon frère l'est ; depuis huit mois il n'a pas cessé une seconde de l'être et souvent dans des circonstances tragiques qui l'ont fait citer à l'ordre du jour de l'armée<ref name="n8" />. Reynaldo est dans l'Argonne probablement pas très loin de Robert<ref name="n9" />. Dans la mesure où vous pourrez me dire vos impressions sur tout cela vous me ferez grand plaisir. Quant à la Doubowaïa c'est au contraire un renseignement précis que je vous demande, si vous pouvez me le donner, précis et sincère. Dites-moi comment Madame de Billy, vos filles, vos parents, ont traversé ces mois terribles.
In the next few days I will be going before the military exemption board and there is every chance in the world that I could be “taken” when there are so many healthy people walking around<ref name="n7" />. I don’t want it to happen because I know how useless I would be and also that what remains of my health would founder before I able to complete my book. I have never ceased to be terribly ill since I last saw you and that is almost a consolation; one feels less ashamed of oneself than if one were happy and well when so many people are suffering and dying. But I would still prefer to be well and useful. My brother is at least; for the last eight months he has never ceased to be so for a second and often in tragic circumstances which has led to his name being mentioned in despatches<ref name="n8" />. Reynaldo is in the Argonne, probably not far away from Robert<ref name="n9" />. I would be very pleased to hear your thoughts on all this as far as you can. But as for the Doubowaïa it is on the contrary explicit advice that I ask of you, if you can give it, precise and sincere. Let me know how Madame Billy, your daughters, your parents, have got through these terrible months


Présentez-leur mes respectueux hommages et croyez à la tendre affection de votre
Présentez-leur mes respectueux hommages et croyez à la tendre affection de votre

Revision as of 08:31, 7 January 2021

Other languages:

Marcel Proust to Robert de Billy [between 8 and 11 April 1915]

[1]

102 boulevard Haussmann

My dear Robert

I don’t really like to compound feelings with practical questions. Also I do not want to speak to you about sorrows that have literally destroyed me since last summer. From the start of the war I have been living in a state of anxiety for all those I love (that is to say, when it all comes down to it, for those I do not know but whose suffering I imagine so vividly), but I can’t stop myself from being even more particularly tormented over my brother who has experienced terrible dangers in the Argonne, and I am particularly desperate about the disappearance of Bertrand de Fénelon[2].

Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any case can only be an irritation for you, a simple request for advice. My excuse for talking to you about business matters is that if you recall last summer I had a considerable “balance” come to term and a loan against securities and you can imagine what has come of it all since the war and in what difficulties it might be. You might perhaps be able to give me some good advice about a few of them. But it would take too long to explain and anyway at this moment we don’t really have the heart to talk about all that, our minds are much more on other things. The only advice I would like to get from you and that you have already obtained for me once but in a vague, non-committal way, just like Maison Mirabaud[3] would have given to a man on the street, concerns Doubowaïa Balka. I would like to know if their value, which has gone down considerably from the rate at which I bought them, shortly before the division of shares, is considered by Maison Mirabau[4] as excellent value, destined to regain the rates that it had before (I’m not saying the rate it was at before the war and which was already lower than many) or if on the other hand it would be wise to sacrifice them. In fact I bought it with a loan on securities[5], which is to say that it cost me 7% in interest, without bringing me anything. If their rates are sure to rise to any great extent it could be worth the trouble of persisting with them. I would welcome it if the Maison Mirabaud could give you precise details in this regard[6].

In the next few days I will be going before the military exemption board and there is every chance in the world that I could be “taken” when there are so many healthy people walking around[7]. I don’t want it to happen because I know how useless I would be and also that what remains of my health would founder before I able to complete my book. I have never ceased to be terribly ill since I last saw you and that is almost a consolation; one feels less ashamed of oneself than if one were happy and well when so many people are suffering and dying. But I would still prefer to be well and useful. My brother is at least; for the last eight months he has never ceased to be so for a second and often in tragic circumstances which has led to his name being mentioned in despatches[8]. Reynaldo is in the Argonne, probably not far away from Robert[9]. I would be very pleased to hear your thoughts on all this as far as you can. But as for the Doubowaïa it is on the contrary explicit advice that I ask of you, if you can give it, precise and sincere. Let me know how Madame Billy, your daughters, your parents, have got through these terrible months

Présentez-leur mes respectueux hommages et croyez à la tendre affection de votre

Marcel Proust

Présentez je vous prie mes respectueux hommages à Monsieur et Madame Barrère[10]. Et à Primoli s'il est à Rome[11]. Si je n'étais pas « pris » croyez-vous que je pourrais risquer un séjour à Venise pour ma fièvre des foins, à supposer que je fusse en état de quitter mon lit et d'être transporté, ce qui est douteux.

[12] [13]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Note 10
  11. Note 11
  12. Translation notes:
  13. Contributors: