CP 02915/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "I don’t really like to compound feelings with practical questions. Also I do not want to speak to you about sorrows that have literally destroyed me since last summer. From...")
(Created page with "Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any...")
Line 12: Line 12:
I don’t really like to compound feelings with practical questions. Also I do not want to speak to you about sorrows that have literally destroyed me since last summer. From the start of the war I have been living in a state of anxiety for all those I love (that is to say, when it all comes down to it, for those I do not know but whose suffering I imagine so vividly), but I can’t stop myself from being even more particularly tormented over my brother who has experienced terrible dangers in the Argonne, and I am particularly desperate about the disappearance of Bertrand de Fénelon<ref name="n2" />.  
I don’t really like to compound feelings with practical questions. Also I do not want to speak to you about sorrows that have literally destroyed me since last summer. From the start of the war I have been living in a state of anxiety for all those I love (that is to say, when it all comes down to it, for those I do not know but whose suffering I imagine so vividly), but I can’t stop myself from being even more particularly tormented over my brother who has experienced terrible dangers in the Argonne, and I am particularly desperate about the disappearance of Bertrand de Fénelon<ref name="n2" />.  


Au milieu de tant de pensées que j'aimerais échanger avec vous (et je voudrais aussi tellement savoir votre impression, vos prévisions) cela m'ennuie bien de vous poser une question d'affaires et qui ne vous donnera d'ailleurs que l'ennui d'un simple renseignement à demander. Mon excuse de vous parler affaires est que si vous vous le rappelez j'avais l'été dernier une grosse « position » à terme et d'emprunt sur titres et vous pouvez deviner ce que tout cela est devenu depuis la guerre et dans quels embarras je peux être. Vous pourriez même peut-être sur certains d'entre eux me donner de bons conseils. Mais ce serait trop long à expliquer et puis en ce moment on n'a vraiment pas le courage de parler de tout cela, on pense trop à autre chose. Le seul renseignement que je voudrais avoir par vous et que vous m'aviez déjà obtenu une fois mais si vague, si quelconque, et comme la Maison Mirabaud<ref name="n3" /> l'eût donné à un passant, touche à la Doubowaïa Balka. Je voudrais savoir si cette valeur qui a beaucoup baissé depuis les cours où je l'ai achetée un peu avant la division des actions, est considérée par la Maison Mirabaud<ref name="n4" /> comme une excellente valeur, destinée à retrouver les cours où elle était alors (je ne dis pas les cours où elle était avant la guerre et qui étaient déjà plus bas de beaucoup) ou si au contraire il serait sage de la sacrifier. En effet je l'ai achetée à l'aide d'un prêt sur titres<ref name="n5" />, c'est dire qu'elle me coûte 7 % d'intérêts, sans m'en rapporter aucun. Si ses cours doivent monter beaucoup cela peut valoir la peine de continuer. Je serais heureux que la Maison Mirabaud vous donnât des précisions à cet égard<ref name="n6" />.
Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any case can only be an irritation for you, a simple request for advice. My excuse for talking to you about business matters is that if you recall last summer I had a considerable “balance” come to term and a loan against securities and you can imagine what has come of it all since the war and in what difficulties it might be. You might perhaps be able to give me some good advice about a few of them. But it would take too long to explain and anyway at this moment we don’t really have the heart to talk about all that, our minds are much more on other things. The only advice I would like to get from you and that you have already obtained for me once but in a vague, non-committal way, just like Maison Mirabaud<ref name="n3" /> would have given to a man on the street, concerns <u>Doubowaïa Balka</u>. I would like to know if their value, which has gone down considerably from the rate at which I bought them, shortly before the division of shares, is considered by Maison Mirabau<ref name="n4" /> as excellent value, destined to regain the rates that it had before (I’m not saying the rate it was at before the war and which was already lower than many) or if on the other hand it would be wise to sacrifice them. In fact I bought it with a loan on securities<ref name="n5" />, which is to say that it cost me 7% in interest, without bringing me anything. If their rates are sure to rise to any great extent it could be worth the trouble of persisting with them. I would welcome it if the Maison Mirabaud could give you precise details in this regard<ref name="n6" />.


Je vais passer ces jours-ci un conseil de contre-réforme et le hasard mène tellement le monde que je serai peut-être « pris » quand tant de gens bien portants se promènent<ref name="n7" />. Je ne le désire pas car je sais de quelle inutilité je serais, et en revanche que mon dernier reste de santé y sombrerait avant que j'aie pu terminer mon ouvrage. Je n'ai cessé d'être fort malade depuis que je vous ai vu et c'est presque une consolation ; on est moins honteux de soi que si on était bien portant et gai quand tant de gens souffrent et meurent. Mais j'aimerais encore mieux être bien portant et utile. Du moins mon frère l'est ; depuis huit mois il n'a pas cessé une seconde de l'être et souvent dans des circonstances tragiques qui l'ont fait citer à l'ordre du jour de l'armée<ref name="n8" />. Reynaldo est dans l'Argonne probablement pas très loin de Robert<ref name="n9" />. Dans la mesure où vous pourrez me dire vos impressions sur tout cela vous me ferez grand plaisir. Quant à la Doubowaïa c'est au contraire un renseignement précis que je vous demande, si vous pouvez me le donner, précis et sincère. Dites-moi comment Madame de Billy, vos filles, vos parents, ont traversé ces mois terribles.
Je vais passer ces jours-ci un conseil de contre-réforme et le hasard mène tellement le monde que je serai peut-être « pris » quand tant de gens bien portants se promènent<ref name="n7" />. Je ne le désire pas car je sais de quelle inutilité je serais, et en revanche que mon dernier reste de santé y sombrerait avant que j'aie pu terminer mon ouvrage. Je n'ai cessé d'être fort malade depuis que je vous ai vu et c'est presque une consolation ; on est moins honteux de soi que si on était bien portant et gai quand tant de gens souffrent et meurent. Mais j'aimerais encore mieux être bien portant et utile. Du moins mon frère l'est ; depuis huit mois il n'a pas cessé une seconde de l'être et souvent dans des circonstances tragiques qui l'ont fait citer à l'ordre du jour de l'armée<ref name="n8" />. Reynaldo est dans l'Argonne probablement pas très loin de Robert<ref name="n9" />. Dans la mesure où vous pourrez me dire vos impressions sur tout cela vous me ferez grand plaisir. Quant à la Doubowaïa c'est au contraire un renseignement précis que je vous demande, si vous pouvez me le donner, précis et sincère. Dites-moi comment Madame de Billy, vos filles, vos parents, ont traversé ces mois terribles.

Revision as of 08:28, 7 January 2021

Other languages:

Marcel Proust to Robert de Billy [between 8 and 11 April 1915]

[1]

102 boulevard Haussmann

My dear Robert

I don’t really like to compound feelings with practical questions. Also I do not want to speak to you about sorrows that have literally destroyed me since last summer. From the start of the war I have been living in a state of anxiety for all those I love (that is to say, when it all comes down to it, for those I do not know but whose suffering I imagine so vividly), but I can’t stop myself from being even more particularly tormented over my brother who has experienced terrible dangers in the Argonne, and I am particularly desperate about the disappearance of Bertrand de Fénelon[2].

Among so many thoughts that I want to share with you (and I also really want to know your impressions, your thoughts) it pains me to ask you a business question, which in any case can only be an irritation for you, a simple request for advice. My excuse for talking to you about business matters is that if you recall last summer I had a considerable “balance” come to term and a loan against securities and you can imagine what has come of it all since the war and in what difficulties it might be. You might perhaps be able to give me some good advice about a few of them. But it would take too long to explain and anyway at this moment we don’t really have the heart to talk about all that, our minds are much more on other things. The only advice I would like to get from you and that you have already obtained for me once but in a vague, non-committal way, just like Maison Mirabaud[3] would have given to a man on the street, concerns Doubowaïa Balka. I would like to know if their value, which has gone down considerably from the rate at which I bought them, shortly before the division of shares, is considered by Maison Mirabau[4] as excellent value, destined to regain the rates that it had before (I’m not saying the rate it was at before the war and which was already lower than many) or if on the other hand it would be wise to sacrifice them. In fact I bought it with a loan on securities[5], which is to say that it cost me 7% in interest, without bringing me anything. If their rates are sure to rise to any great extent it could be worth the trouble of persisting with them. I would welcome it if the Maison Mirabaud could give you precise details in this regard[6].

Je vais passer ces jours-ci un conseil de contre-réforme et le hasard mène tellement le monde que je serai peut-être « pris » quand tant de gens bien portants se promènent[7]. Je ne le désire pas car je sais de quelle inutilité je serais, et en revanche que mon dernier reste de santé y sombrerait avant que j'aie pu terminer mon ouvrage. Je n'ai cessé d'être fort malade depuis que je vous ai vu et c'est presque une consolation ; on est moins honteux de soi que si on était bien portant et gai quand tant de gens souffrent et meurent. Mais j'aimerais encore mieux être bien portant et utile. Du moins mon frère l'est ; depuis huit mois il n'a pas cessé une seconde de l'être et souvent dans des circonstances tragiques qui l'ont fait citer à l'ordre du jour de l'armée[8]. Reynaldo est dans l'Argonne probablement pas très loin de Robert[9]. Dans la mesure où vous pourrez me dire vos impressions sur tout cela vous me ferez grand plaisir. Quant à la Doubowaïa c'est au contraire un renseignement précis que je vous demande, si vous pouvez me le donner, précis et sincère. Dites-moi comment Madame de Billy, vos filles, vos parents, ont traversé ces mois terribles.

Présentez-leur mes respectueux hommages et croyez à la tendre affection de votre

Marcel Proust

Présentez je vous prie mes respectueux hommages à Monsieur et Madame Barrère[10]. Et à Primoli s'il est à Rome[11]. Si je n'étais pas « pris » croyez-vous que je pourrais risquer un séjour à Venise pour ma fièvre des foins, à supposer que je fusse en état de quitter mon lit et d'être transporté, ce qui est douteux.

[12] [13]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Note 10
  11. Note 11
  12. Translation notes:
  13. Contributors: