Talk:CP 05411/en: Difference between revisions
Yorktaylors (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
(Yorktaylors) | (Yorktaylors) | ||
== Punctuation inside quotation marks == | |||
Moved punctuation inside quotation marks to follow the style guide at the bottom of the [[Guidelines for Contributors]]: | |||
"Place punctuation inside of quotations marks. | |||
* Example: “example.” / “example,” (versus in French: « exemple », / « exemple ».)" | |||
(Nstrole) |
Latest revision as of 22:56, 5 October 2021
telegraphed me pleading -> telegraphed begging me (I think pleading is too strong)
captain -> commanding officer (see note 4, médecin-major à quatre galons = médecin-major 1e classe = Commandant not capitaine)
telegramme -> telegram
I know that you are also fond -> I know that you too are very fond
and as you gave me the great pleasure of being a friend of -> and because for me you have the great prestige of being a friend of
portraits -> images (one of the "effigies" is Pozzi's actual face so portrait didn't seem appropriate)
This difficult sentence needs more discussion: J’ai eu si peur qu’à la vue de l’enveloppe vous ne supposiez que je revenais vainement à la charge que j’ai voulu écrire à Reynaldo que je ne pouvais transmettre sa commission mais j’ai pensé que mon affection pour lui devait passer outre à la crainte de ce malentendu que d’ailleurs la lecture de ma lettre dissiperait tout de suite.
Original translation: I was so afraid at the sight of the envelope that you would assume I was returning in vain to the task of writing to Reynaldo that I could not pass on his message. I thought that my affection towards him would surpass the fear of this misunderstanding, which the reading of my letter would immediately dispel.
Replaced by: I was so afraid that you would just assume, when you caught sight of the envelope, that I was starting all over again with my vain requests, that I resolved to write back to Reynaldo saying that I couldn’t carry out his commission, but then I thought that my affection for him ought to surmount any fear of a misunderstanding, which in any case would be immediately dispelled when you read my letter.
(Yorktaylors)
Hann -> Hahn
underline added to match transcript.
(Yorktaylors)
Punctuation inside quotation marks
Moved punctuation inside quotation marks to follow the style guide at the bottom of the Guidelines for Contributors:
"Place punctuation inside of quotations marks.
- Example: “example.” / “example,” (versus in French: « exemple », / « exemple ».)"
(Nstrole)