Talk:CP 03100/en

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search

Changes made: Heading translated, extra comma removed

Suggested changes:

Par 1

"my admiration of" -> "my boundless admiration for"

Par 2

jobbers -> brokers

jobber -> broker

Carpet et Mexico -> Carpet and Mexico

"at home" -> "with your office"

equities -> securities

"pending the sales" -> "the only subsequent sales being" ??

Hollandais -> Dutch

Saragosse -> Saragossa

Nord Espagne -> North Spanish

Par 3

"whatever you think is best" -> "As you can imagine"

"whether there is a pledge of security" -> "if they are guaranteed securities"

equities -> securities

"at the going price" -> "up to the price he asks"

equities -> securities


[Yorktaylors]

Some financial terms are interchangeable but for consistency I have used the following translations as guidelines:


Valeurs - Shares

Titres - Securities

Actions - Stocks

Stocks - Stocks

Obligations - Bonds


Emprunt sur titres - Loan against securities

Prêt sur titres - Loan on securities

Valeurs en garantie de gage - Guaranteed shares

Action nominative - Registered stock


[Yorktaylors]