Translations:CP 05413/7/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "I really didn't expect this certificate<ref name="n3" />. Although, I will always be glad to have it as a souvenir<ref name="n4" />. But in any case, the charming card - charm...")
 
(No difference)

Latest revision as of 00:45, 8 November 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 05413)
Vraiment je ne m’attendais pas à ce certificat<ref name="n3" />. Oui je voudrais bien le garder toujours en souvenir<ref name="n4" />. Mais en tous cas la charmante carte — charmante de bonté et de style — sera précieusement conservée<ref name="n5" />. En tous cas rien ne pressait pour ce certificat. Mais « qui cito dat, bis dat », disaient les Romains. En étant si vite généreux, vous l’avez été deux fois<ref name="n6" />. Et moi je suis doublement reconnaissant.

I really didn't expect this certificate[1]. Although, I will always be glad to have it as a souvenir[2]. But in any case, the charming card - charming in its kindness and style - will be preciously kept[3]. At any rate, there was no hurry for this certificate. But "a gift given quickly is worth twice as much ", as the Romans used to say. By being so quick to be munificent , you have been doubly generous[4]. And I am doubly grateful.

  1. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n3
  2. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n4
  3. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n5
  4. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n6