Translations:CP 05413/13/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<ref name="n2"> Note 2 </ref>")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
<ref name="n2"> Note 2 </ref>
<ref name="n2"> Note 2 </ref> Arranged quote from Corneille. In forgiving Cinna, Augustus declares: "You betray my benefits, I want to redouble them; / I had showered you with them, I want to burden you with them." (Corneille, Cinna, act V, scene 3, v. 1707-1708). Proust often uses this line, thus condensed ('Je t'ai comblé de biens') or transposed ('Tu m'as comblé de biens'), to thank his correspondents (see CP 02030, CP 04054 and CP 05431; Kolb, IX, no. 105 and XIX, no. 16; BMP, no. 48, p. 20). [LJ, FL]

Revision as of 00:46, 8 November 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 05413)
<ref name="n2"> Citation arrangée de Corneille. En pardonnant à Cinna, Auguste déclare : « Tu trahis mes bienfaits, je les veux redoubler ; / Je t'en avois comblé, je t'en veux accabler. » (Corneille, Cinna, acte V, scène 3, v. 1707-1708). Proust utilise souvent ce vers, ainsi condensé (« Je t'ai comblé de biens ») ou transposé (« Tu m'as comblé de biens »), pour remercier ses correspondants (voir CP 02030, CP 04054 et CP 05431 ; Kolb, IX, n° 105 et XIX, n° 16 ; BMP, n° 48, p. 20). [LJ, FL] </ref>

[1] Arranged quote from Corneille. In forgiving Cinna, Augustus declares: "You betray my benefits, I want to redouble them; / I had showered you with them, I want to burden you with them." (Corneille, Cinna, act V, scene 3, v. 1707-1708). Proust often uses this line, thus condensed ('Je t'ai comblé de biens') or transposed ('Tu m'as comblé de biens'), to thank his correspondents (see CP 02030, CP 04054 and CP 05431; Kolb, IX, no. 105 and XIX, no. 16; BMP, no. 48, p. 20). [LJ, FL]

  1. Note 2