Translations:CP 04852/16/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
<ref name="n5"> The extract published in Le Matin is mainly centered on the scene where, in a restaurant in Venice, the protagonist observes a dinner between Mr. de Norpois and his old mistress Mrs. de Villeparisis during which the ambassador entrusts his friend with various diplomatic secrets. that he just learned. In the version of Le Matin, Norpois mentions in particular "two dispatches from Ribot to Jonnart" which testify to the duplicity of the Minister of Foreign Affairs Alexandre Ribot in June 1917, during the coup de force undertaken by Jonnart to make the King of Greece abdicate. Constantine. Indeed, King Constantin being under the control of the German ambassador, Charles Jonnart (1857-1927), appointed by Ribot on 25 May 1917 "High Commissioner of the Protective Powers of Greece, with full civil and military powers" , undertook at the beginning of June 1917 to land in Salamis on a warship at the same time as a French expeditionary force invaded Thessaly, and he demanded, on 10 June the abdication of King Constantine in favor of his second son, ultimatum accepted 12 June 1917. According to the words of Norpois, Ribot, "frightened by the violent action of Jonnart", would have tried to dissuade him in a first dispatch, then, after the success of this coup de force, would have warmly congratulated in a second dispatch, affirming that he would have helped him in the event of an obstacle. This passage on the dispatches sent by Ribot, which no longer exists in Albertine disappeared (RTP, IV, p. 211-212), was therefore not deleted by Proust from the extract intended for Le Matin. — We find the text that appeared in Le Matin (including Norpois's speech) in the (much longer) version of the Venetian episode published by Feuillets d'Art on 15 December 1919. Proust states in a letter to Robert de Billy [shortly after 15 December 1919] that it was the editors of this review who "completed the article by adding [the extract] published in Le Matin" (see CP 03994; Kolb, XVIII, 314), this who would have forced him to cut off the dedication to Billy in extremis on proofs, for fear that this diplomatic gossip would harm the career of his friend, ambassador to Athens since 1917. (About Billy's diplomatic career and the question of this dedication, see Nathalie Mauriac Dyer, "Robert de Billy. 'And then it's so amusing to chat with you'", in Le Cercle de Proust, tome 3, ed. J.-Y. Tadié, Paris, Champion , “Proustian Research” collection, 2021, pp. 142 and 148). Since the print copies intended for each of the two media and the corrected proofs have not been found, it is impossible for us to verify Proust's assertions. In fact, it seems rather that Proust had taken for Le Matin a few pages of the episode initially intended for the Feuillets d'Art: in his letter of [14 or 15 October 1919] to Jacques Porel, he mentions "one thing that I wrote about Venice for […] le Feuillet d'Art [sic] from which I would like to detach a page for Le Matin which has been asking me for a page for so long” (see CP 03924; Kolb, XVIII, 243) . Le Matin having therefore published the extract in question on December 11, the editorial staff of the journal could have decided in extremis to reinsert these pages in order to reconstitute the entire episode that Proust had entrusted to it. For the text of Les Feuillets d'Art and a comparison of its variants with that of Le Matin, see Nathalie Mauriac Dyer's transcription, Proust inachevé. The “Albertine disparue” book, Paris, Champion, 2005, “Appendices”, p. 325-341. — In "Albertine disparue" (RTP, IV, p. 209-213), Norpois' diplomatic indiscretions were modified when the typing of 1922 was established (see Mauriac Dyer, op. cit., p. 279-283) , the diegetic probability not making it possible to preserve political events of 1917 (and even of September 1919 for the capture of Fiume by d'Annunzio, commented on by Norpois in this same extract from Le Matin) while the protagonist's stay in Venice is supposed to take place long before the First World War. [FL] </ref>
<ref name="n5"> The extract published in Le Matin is mainly centered on the scene where, in a restaurant in Venice, the protagonist observes a dinner between Mr. de Norpois and his old mistress Mrs. de Villeparisis during which the ambassador entrusts his friend with various diplomatic secrets. that he just learned. In the version of Le Matin, Norpois mentions in particular "two dispatches from Ribot to Jonnart" which testify to the duplicity of the Minister of Foreign Affairs Alexandre Ribot in June 1917, during the coup de force undertaken by Jonnart to make the King of Greece abdicate. Constantine. Indeed, King Constantin being under the control of the German ambassador, Charles Jonnart (1857-1927), appointed by Ribot on 25 May 1917 "High Commissioner of the Protective Powers of Greece, with full civil and military powers" , undertook at the beginning of June 1917 to land in Salamis on a warship at the same time as a French expeditionary force invaded Thessaly, and he demanded, on 10 June the abdication of King Constantine in favor of his second son, ultimatum accepted 12 June 1917. According to the words of Norpois, Ribot, "frightened by the violent action of Jonnart", would have tried to dissuade him in a first dispatch, then, after the success of this coup de force, would have warmly congratulated in a second dispatch, affirming that he would have helped him in the event of an obstacle. This passage on the dispatches sent by Ribot, which no longer exists in Albertine disparue (RTP, IV, p. 211-212), was therefore not deleted by Proust from the extract intended for Le Matin. — We find the text that appeared in Le Matin (including Norpois's speech) in the (much longer) version of the Venetian episode published by Feuillets d'Art on 15 December 1919. Proust states in a letter to Robert de Billy [shortly after 15 December 1919] that it was the editors of this review who "completed the article by adding [the extract] published in Le Matin" (see CP 03994; Kolb, XVIII, no. 314), this who would have forced him to cut off the dedication to Billy in extremis on proofs, for fear that this diplomatic gossip would harm the career of his friend, ambassador to Athens since 1917. (About Billy's diplomatic career and the question of this dedication, see Nathalie Mauriac Dyer, "Robert de Billy. 'And then it's so amusing to chat with you'", in Le Cercle de Proust, tome 3, ed. J.-Y. Tadié, Paris, Champion , “Proustian Research” collection, 2021, pp. 142 and 148). Since the print copies intended for each of the two media and the corrected proofs have not been found, it is impossible for us to verify Proust's assertions. In fact, it seems rather that Proust had taken for Le Matin a few pages of the episode initially intended for the Feuillets d'Art: in his letter of [14 or 15 October 1919] to Jacques Porel, he mentions "one thing that I wrote about Venice for […] le Feuillet d'Art [sic] from which I would like to detach a page for Le Matin which has been asking me for a page for so long” (see CP 03924; Kolb, XVIII, no. 243) . Le Matin having therefore published the extract in question on 11 December, the editorial staff of the journal could have decided in extremis to reinsert these pages in order to reconstitute the entire episode that Proust had entrusted to it. For the text of Les Feuillets d'Art and a comparison of its variants with that of Le Matin, see Nathalie Mauriac Dyer's transcription, Proust inachevé. “Albertine disparue,Paris, Champion, 2005, “Appendices”, p. 325-341. — In "Albertine disparue" (RTP, IV, p. 209-213), Norpois' diplomatic indiscretions were modified when the typing of 1922 was established (see Mauriac Dyer, op. cit., p. 279-283), the diegetic probability not making it possible to preserve political events of 1917 (and even of September 1919 for the capture of Fiume by d'Annunzio, commented on by Norpois in this same extract from Le Matin) while the protagonist's stay in Venice is supposed to take place long before the First World War. [FL] </ref>

Revision as of 15:36, 2 November 2022

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 04852)
<ref name="n5"> L'extrait publié dans Le Matin est principalement centré sur la scène où, dans un restaurant de Venise, le protagoniste observe un dîner entre M. de Norpois et sa vieille maîtresse Mme de Villeparisis pendant lequel l'ambassadeur confie à son amie divers secrets diplomatiques qu'il vient d'apprendre. Dans la version du Matin, Norpois fait état notamment de « deux dépêches de Ribot à Jonnart » qui témoignent de la duplicité du ministre des Affaires étrangères Alexandre Ribot en juin 1917, lors du coup de force entrepris par Jonnart pour faire abdiquer le roi de Grèce Constantin. En effet, le roi Constantin étant sous la coupe de l'ambassadeur d'Allemagne, Charles Jonnart (1857-1927), nommé par Ribot le 25 mai 1917 « Haut Commissaire des Puissances protectrices de la Grèce, avec plein pouvoirs civils et militaires », entreprend début juin 1917 de débarquer à Salamine sur un navire de guerre en même temps qu'un corps expéditionnaire français envahit la Thessalie, et il exige, le 10 juin, l'abdication du roi Constantin en faveur de son second fils, ultimatum accepté le 12 juin 1917. Selon les propos de Norpois, Ribot, « effrayé par l'action violente de Jonnart », aurait tenté de l'en dissuader dans une première dépêche, puis, après la réussite de ce coup de force, l'aurait chaudement félicité dans une seconde dépêche, affirmant qu'il l'aurait aidé en cas d'obstacle. Ce passage sur les dépêches envoyées par Ribot, qui n'existe plus dans Albertine disparue (RTP, IV, p. 211-212), n'a donc pas été supprimé par Proust de l'extrait destiné au Matin. — On retrouve le texte paru dans Le Matin (discours de Norpois compris) dans la version (beaucoup plus longue) de l'épisode vénitien publiée par les Feuillets d'Art le 15 décembre 1919. Proust affirme dans une lettre à Robert de Billy [peu après le 15 décembre 1919] que ce sont les rédacteurs de cette revue qui ont « complété l'article en y ajoutant [l'extrait] paru dans Le Matin » (voir CP 03994 ; Kolb, XVIII, n° 314), ce qui l'aurait obligé à couper in extremis sur épreuves la dédicace à Billy, de peur que ces potins diplomatiques ne nuisent à la carrière de son ami, ambassadeur à Athènes depuis 1917. (Au sujet de la carrière diplomatique de Billy et de la question de cette dédicace, voir Nathalie Mauriac Dyer, « Robert de Billy. "Et puis c'est si amusant de causer avec vous" », in Le Cercle de Proust, tome 3, éd. J.-Y. Tadié, Paris, Champion, collection « Recherches proustiennes », 2021, p. 142 et 148). Les copies d'impression destinées à chacun des deux médias et les épreuves corrigées n'ayant pas été retrouvées, il nous est impossible de vérifier les assertions de Proust. En fait, il semble plutôt que Proust avait prélevé pour Le Matin quelques pages de l'épisode initialement destiné aux Feuillets d'Art : dans sa lettre du [14 ou 15 octobre 1919] à Jacques Porel, il mentionne « une chose que j'ai écrite sur Venise pour […] le Feuillet d'Art [sic] d'où je voudrais bien détacher une page pour Le Matin qui me demande une page depuis si longtemps » (voir CP 03924 ; Kolb, XVIII, n° 243). Le Matin ayant donc publié le 11 décembre l'extrait en question, la rédaction de la revue aurait pu décider in extremis de réinsérer ces pages afin de reconstituer la totalité de l'épisode que Proust lui avait confié. Pour le texte des Feuillets d'Art et une comparaison de ses variantes avec celui du Matin, voir la transcription de Nathalie Mauriac Dyer, Proust inachevé. Le dossier « Albertine disparue », Paris, Champion, 2005, « Annexes », p. 325-341. — Dans Albertine disparue (RTP, IV, p. 209-213), les indiscrétions diplomatiques de Norpois ont été modifiées lors de l'établissement de la dactylographie de 1922 (voir Mauriac Dyer, op. cit., p. 279-283), la vraisemblance diégétique ne permettant pas de conserver des événéments politiques de 1917 (et même de septembre 1919 pour la prise de Fiume par d'Annunzio, commentée par Norpois dans ce même extrait du Matin) alors que le séjour du protagoniste à Venise est censé se dérouler bien avant la Première Guerre mondiale. [FL]  </ref>

[1]

  1. The extract published in Le Matin is mainly centered on the scene where, in a restaurant in Venice, the protagonist observes a dinner between Mr. de Norpois and his old mistress Mrs. de Villeparisis during which the ambassador entrusts his friend with various diplomatic secrets. that he just learned. In the version of Le Matin, Norpois mentions in particular "two dispatches from Ribot to Jonnart" which testify to the duplicity of the Minister of Foreign Affairs Alexandre Ribot in June 1917, during the coup de force undertaken by Jonnart to make the King of Greece abdicate. Constantine. Indeed, King Constantin being under the control of the German ambassador, Charles Jonnart (1857-1927), appointed by Ribot on 25 May 1917 "High Commissioner of the Protective Powers of Greece, with full civil and military powers" , undertook at the beginning of June 1917 to land in Salamis on a warship at the same time as a French expeditionary force invaded Thessaly, and he demanded, on 10 June the abdication of King Constantine in favor of his second son, ultimatum accepted 12 June 1917. According to the words of Norpois, Ribot, "frightened by the violent action of Jonnart", would have tried to dissuade him in a first dispatch, then, after the success of this coup de force, would have warmly congratulated in a second dispatch, affirming that he would have helped him in the event of an obstacle. This passage on the dispatches sent by Ribot, which no longer exists in Albertine disparue (RTP, IV, p. 211-212), was therefore not deleted by Proust from the extract intended for Le Matin. — We find the text that appeared in Le Matin (including Norpois's speech) in the (much longer) version of the Venetian episode published by Feuillets d'Art on 15 December 1919. Proust states in a letter to Robert de Billy [shortly after 15 December 1919] that it was the editors of this review who "completed the article by adding [the extract] published in Le Matin" (see CP 03994; Kolb, XVIII, no. 314), this who would have forced him to cut off the dedication to Billy in extremis on proofs, for fear that this diplomatic gossip would harm the career of his friend, ambassador to Athens since 1917. (About Billy's diplomatic career and the question of this dedication, see Nathalie Mauriac Dyer, "Robert de Billy. 'And then it's so amusing to chat with you'", in Le Cercle de Proust, tome 3, ed. J.-Y. Tadié, Paris, Champion , “Proustian Research” collection, 2021, pp. 142 and 148). Since the print copies intended for each of the two media and the corrected proofs have not been found, it is impossible for us to verify Proust's assertions. In fact, it seems rather that Proust had taken for Le Matin a few pages of the episode initially intended for the Feuillets d'Art: in his letter of [14 or 15 October 1919] to Jacques Porel, he mentions "one thing that I wrote about Venice for […] le Feuillet d'Art [sic] from which I would like to detach a page for Le Matin which has been asking me for a page for so long” (see CP 03924; Kolb, XVIII, no. 243) . Le Matin having therefore published the extract in question on 11 December, the editorial staff of the journal could have decided in extremis to reinsert these pages in order to reconstitute the entire episode that Proust had entrusted to it. For the text of Les Feuillets d'Art and a comparison of its variants with that of Le Matin, see Nathalie Mauriac Dyer's transcription, Proust inachevé. “Albertine disparue,” Paris, Champion, 2005, “Appendices”, p. 325-341. — In "Albertine disparue" (RTP, IV, p. 209-213), Norpois' diplomatic indiscretions were modified when the typing of 1922 was established (see Mauriac Dyer, op. cit., p. 279-283), the diegetic probability not making it possible to preserve political events of 1917 (and even of September 1919 for the capture of Fiume by d'Annunzio, commented on by Norpois in this same extract from Le Matin) while the protagonist's stay in Venice is supposed to take place long before the First World War. [FL]