Translations:CP 03862/7/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
No one admires the Church more than I do, but to take the counter view to Homais, so far as to say that it has been the guardianship of the progress of the human spirit, at all times, is a bit strong<ref name="n9" />. It is true that there are “non-believing” catholics. But those “non-believers” who I suppose are led by Maurras, did not bring great support for French Justice at the time of the Dreyfus Affair. Regarding other countries, why choose such a cutting tone when discussing such disciplines like the arts where one can only prevail through persuasion. On many occasions, you say “we are listening” (meaning “we demand without permitting a response”). This is not the tone of the “Defenders of the Faith”. And, even in a manifesto, despite wanting to be an all French force, you took a German tone. I do not need to tell you that if I was familiar with the “Bolshevik” manifesto I would certainly have found it a thousand times worse than yours. But the primary fault of the latter was being a manifesto in the first place. There cannot be anyone who honours France and serves it as well as your works.
No one admires the Church more than I do, but to take the counter view to Homais, so far as to say that it has been the guardianship of the progress of the human spirit, at all times, is a bit strong<ref name="n9" />. It is true that there are “non-believing” catholics. But those “non-believers” who I suppose are led by Maurras, did not bring great support for French Justice at the time of the Dreyfus Affair. Regarding other countries, why choose such a cutting tone when discussing such disciplines like the arts where one can only prevail through persuasion. On many occasions, you say “we are listening” (meaning “we demand without permitting a response”). This is not the tone of the “Defenders of the Faith”. And, even in a manifesto, despite wanting to be French at all costs, you took a German tone. I do not need to tell you that if I was familiar with the “Bolshevik” manifesto I would certainly have found it a thousand times worse than yours. But the primary fault of the latter was being a manifesto in the first place. There cannot be anyone who honours France and serves it as well as your works.

Revision as of 17:54, 2 October 2022

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 03862)
Personne n'admire plus que moi l'Église, mais prendre le contrepied d'Homais jusqu'à dire qu'elle a été la tutelle des progrès de l'esprit humain, en tout temps, est un peu fort<ref name="n9" />. Il est vrai qu'il y a des catholiques « incroyants ». Mais ceux-là à la tête desquels est je suppose Maurras, n'ont pas apporté au moment de l'Affaire Dreyfus un grand appui à la Justice française. Pourquoi prendre vis-à-vis des autres pays ce ton si tranchant dans des matières, comme les lettres, où on ne règne que par la persuasion. À maintes reprises, vous dites « nous entendons » (dans le sens de « nous voulons sans admettre de réplique »). Ce n'est pas là le ton des « soldats de l'Esprit ». Et, même dans un manifeste, à vouloir être à toute force français, vous avez pris un ton germanique. Je n'ai pas besoin de te dire que si je connaissais le manifeste « bolcheviste » je le trouverais certainement mille fois pire que le vôtre. Mais le premier tort de ce dernier est d'être un manifeste. Il ne peut y en avoir aucun qui honore autant la France et la serve aussi bien que tes œuvres.

No one admires the Church more than I do, but to take the counter view to Homais, so far as to say that it has been the guardianship of the progress of the human spirit, at all times, is a bit strong[1]. It is true that there are “non-believing” catholics. But those “non-believers” who I suppose are led by Maurras, did not bring great support for French Justice at the time of the Dreyfus Affair. Regarding other countries, why choose such a cutting tone when discussing such disciplines like the arts where one can only prevail through persuasion. On many occasions, you say “we are listening” (meaning “we demand without permitting a response”). This is not the tone of the “Defenders of the Faith”. And, even in a manifesto, despite wanting to be French at all costs, you took a German tone. I do not need to tell you that if I was familiar with the “Bolshevik” manifesto I would certainly have found it a thousand times worse than yours. But the primary fault of the latter was being a manifesto in the first place. There cannot be anyone who honours France and serves it as well as your works.

  1. Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named n9