Translations:CP 02812/55/qqq: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Resource for translating financial terms: Gian Balsamo, Proust and his banker: Numerical documentation https://www.academia.edu/24415226/Documentation [Cbaytas]")
 
(Blanked the page)
Tag: Blanking
 
Line 1: Line 1:
Resource for translating financial terms: Gian Balsamo, Proust and his banker: Numerical documentation https://www.academia.edu/24415226/Documentation [Cbaytas]
 

Latest revision as of 13:11, 28 December 2020

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (CP 02812)
Je te remercie infiniment de ta lettre. Je sais que sa douceur est sans indulgence mais que sa rudesse n'est pas sans amitié. Je n'ai pas très bien compris, n'étant pas très expert en choses de Bourse, ce que tu veux dire par « Tiens pour zéro dans ton inventaire les valeurs dont tu es acheteur et s'il ne te reste pas de quoi vivre, sacrifie-les<ref name="n2" /> ». Bien entendu ne prends pas la peine de m'écrire un commentaire. Dans les terribles jours que nous traversons tu as autre chose à faire qu'à écrire des lettres et à t'occuper de mes pauvres intérêts qui je te jure me semblent bien dénués d'importance quand je pense que des millions d'hommes vont être massacrés dans une « Guerre des Mondes<ref name="n3" /> » comparable à celle de Wells, parce qu'il est avantageux à l'empereur d'Autriche d'avoir un débouché sur la Mer noire<ref name="n4" />. Je viens de conduire mon frère qui partait pour Verdun à minuit<ref name="n5" />. Hélas il a tenu à être affecté à la frontière même. Pour revenir à mes valeurs, inutile de me répondre d'autant plus que le marché est suspendu. Quand il reprendra je te demanderai ce que je dois en faire et si ta formule signifiait « n'espérer aucun relèvement et les vendre à n'importe quel prix ». Si dans leur liste lamentable et énorme<ref name="n6" /> (et d'autant plus lamentable qu'elle est énorme) je n'ai pas fait figurer 200 Tramways de Mexico (mais je crois bien que je l'ai fait<ref name="n7" />) ce n'est pas pour te dissimuler une partie de mes fautes alors que je t'ai tout dit. C'est que je les aurai oubliés. Je crois du reste les avoir cités, mais n'étant pas sûr, la vérité m'a été trop cruelle à t'écrire l'autre jour pour que je risque encore de ne pas te l'avoir dite tout entière. Je te remercie encore et te prie de remercier M.M. Warburg du concours que vous m'avez prêté en cette circonstance et ne sachant pas au juste où sont, où vont, quels risques courent, dans cette terrible guerre, tous ceux que tu aimes, sois certain que ma sympathie du plus profond du cœur est avec eux et avec toi. J'espère encore, moi qui ne suis pas croyant, un suprême miracle qui arrêtera à la dernière seconde le déclenchement de la machine omni-meurtrière. Mais je me demande comment un croyant, un catholique pratiquant comme l'empereur François-Joseph, persuadé qu'après sa mort prochaine<ref name="n8" /> il comparaîtra devant Dieu, peut assumer d'avoir à lui rendre compte des millions de vies humaines qu'il dépendait de lui de ne pas sacrifier.