Talk:CP 05411/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 24: Line 24:


(Yorktaylors)
(Yorktaylors)
== Punctuation inside quotation marks ==
Moved punctuation inside quotation marks to follow the style guide at the bottom of the [[Guidelines for Contributors]]:
"Place punctuation inside of quotations marks.
* Example: “example.” / “example,” (versus in French: « exemple », / « exemple ».)"
(Nstrole)

Latest revision as of 22:56, 5 October 2021

telegraphed me pleading -> telegraphed begging me (I think pleading is too strong)

captain -> commanding officer (see note 4, médecin-major à quatre galons = médecin-major 1e classe = Commandant not capitaine)

telegramme -> telegram

I know that you are also fond -> I know that you too are very fond

and as you gave me the great pleasure of being a friend of -> and because for me you have the great prestige of being a friend of

portraits -> images (one of the "effigies" is Pozzi's actual face so portrait didn't seem appropriate)

This difficult sentence needs more discussion: J’ai eu si peur qu’à la vue de l’enveloppe vous ne supposiez que je revenais vainement à la charge que j’ai voulu écrire à Reynaldo que je ne pouvais transmettre sa commission mais j’ai pensé que mon affection pour lui devait passer outre à la crainte de ce malentendu que d’ailleurs la lecture de ma lettre dissiperait tout de suite.

Original translation: I was so afraid at the sight of the envelope that you would assume I was returning in vain to the task of writing to Reynaldo that I could not pass on his message. I thought that my affection towards him would surpass the fear of this misunderstanding, which the reading of my letter would immediately dispel.

Replaced by: I was so afraid that you would just assume, when you caught sight of the envelope, that I was starting all over again with my vain requests, that I resolved to write back to Reynaldo saying that I couldn’t carry out his commission, but then I thought that my affection for him ought to surmount any fear of a misunderstanding, which in any case would be immediately dispelled when you read my letter.

(Yorktaylors)

Hann -> Hahn

underline added to match transcript.

(Yorktaylors)

Punctuation inside quotation marks

Moved punctuation inside quotation marks to follow the style guide at the bottom of the Guidelines for Contributors:

"Place punctuation inside of quotations marks.

  • Example: “example.” / “example,” (versus in French: « exemple », / « exemple ».)"

(Nstrole)