All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n8"> See Madame Lemarié’s response (CP 04460; MP-GG, no. 57). Her son had been stationed at an Aircraft Inspection Department since his injury. His first name is Jean and he is older than 20 at the end of 1918, as Proust writes to Gaston Gallimard on [7 November 1918]. “Even the less remarkable feats of mythology seem to pale in comparison to the fact that she has a son of more than 20 years old, therefore she’s much older than she appears.” (CP 03626; Kolb, XVII, no. 186; MP-GG, no. 83; Lettres, no. 479). [CSz]
 </ref>
 h French (fr)<ref name="n8"> Voir la réponse de Mme Lemarié (CP 04460 ; MP-GG, nº 57). Son fils est affecté à l'inspection de l’aviation depuis sa blessure. Il se prénomme Jean et a plus de vingt ans à la fin de 1918, comme l'écrit Proust à Gaston Gallimard le [7 novembre 1918] : « Mais les prodiges les moins croyables de la mythologie me semblent peu de choses à côté de ce fait qu'elle a un fils de plus de vingt ans, donc plus âgé qu'elle ne paraît » (CP 03626 ; Kolb, XVII, nº 186 ; MP-GG, nº 83 ; Lettres, nº 479). [CSz] </ref>