All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n3"> Proust (who had been discharged from the army in 1911 on the grounds of chronic ill health) had hoped that Pozzi, senior physician in the Paris Military Government and an old friend of his father's, would provide him with an attestation that would exempt him from appearing before the Conseil de révision. But when he had gone to consult him shortly before 24 October 1914, Pozzi had refused (see CP 02830; Kolb, XIV, no. 176). Dr Pozzi's change of heart may be explained by the fact that he had just learned that Proust had obtained certificates from two of his colleagues, including Dr Faisans, an eminent specialist in respiratory diseases (see CP 05412). A discreet intervention by Robert Proust with his mentor and friend cannot be excluded either. [FL] </ref>
 h French (fr)<ref name="n3"> Proust (qui avait été rayé des cadres de l'armée en 1911 pour cause de mauvaise santé chronique) avait espéré que Pozzi, médecin principal au Gouvernement militaire de Paris et vieil ami de son père, lui fournirait une attestation qui le dispenserait de se présenter devant le Conseil de révision. Mais lorsqu'il était allé le consulter un peu avant le 24 octobre 1914, Pozzi avait refusé (voir CP 02830 ; Kolb, XIV, n° 176). Le revirement du Dr Pozzi s'explique peut-être parce qu'il vient d'apprendre que Proust a obtenu des certificats de deux de ses confrères, dont le Dr Faisans, éminent spécialiste des maladies respiratoires (voir CP 05412). Une intervention discrète de Robert Proust auprès de son mentor et ami n'est pas non plus à exclure. [FL] </ref>