All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n2"> Proust had had sheets of cork affixed to the walls and ceiling of his bedroom in 1910 (see CP 02137; Kolb, X, no. 80). Before moving lodgings he wanted to sell the cork. He had asked Comte Mathieu de Noailles, who he had met on the evening of 25 May at Princesse Edmind de Polignac's, to have this address sent to him by his wife: see his reply to Anna de Noailles (CP 03787, note 9; Kolb, XVIII, no. 106) and, more explicitly, his letter to Jacques Porel of [Tuesday morning, 27 May 1919] (CP 03788; cf. Kolb,XVIII, no. 107). [PK, ChC] </ref>
 h French (fr)<ref name="n2"> Proust avait fait revêtir de liège les murs et le plafond de sa chambre en 1910 (voir CP 02137; Kolb, X, n° 80). Avant de déménager, il voudrait revendre ce matériau. Proust avait prié le comte Mathieu de Noailles, rencontré le soir du 25 mai chez la princesse Edmond de Polignac, de lui faire envoyer par son épouse cette adresse : voir sa réponse à Anna de Noailles (CP 03787, note 9 ; Kolb, XVIII, n° 106) et, plus explicite, sa lettre à Jacques Porel du [mardi matin 27 mai 1919] (CP 03788 ; cf. Kolb, XVIII, n° 107). [PK, ChC] </ref>