All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)The moment when this letter should have left, I received a charming word from Grasset asking me to give him a first extract from my book for a literary review with a circulation of 200,000 copies that he founded with Jean Dupuy. I am going to tell him that it is impossible, since my book will be published shortly<ref name="n11" />. As a matter of fact, I found June to be a detestable month, but it is better not to delay another day.
 h French (fr)Au moment où cette lettre aurait dû être partie je reçois un mot charmant de Grasset me demandant de lui donner pour une Revue qu'il fonde avec Jean Dupuy à 200 000 exemplaires la primeur de mon livre<ref name="n11" />. Je vais lui répondre que c'est impossible mon livre paraissant incessamment. Je trouvais en effet Juin un détestable mois, mais il vaut mieux ne plus retarder d'un jour.