All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n10"> This comment seems to indicate that, at this date, Proust had already prepared a complete version of the end of his novel, from Sodome et Gomorrhe to Temps retrouvé, contained in his "numbered cahiers", those being Cahiers I to XX, known as the "mise au net" [fair copy]. So it was therefore as early as spring 1919 (and not as late as 1922, as claimed by Céleste Albaret), that he wrote the word "Fin" on the last page of Cahier XX. Proust had intended entrusting his authority for posthumous publication to Gallimard as early as 1916 (see his letter to Gallimard [shortly after 22 October 1916], CP 04449; Kolb, XIX, no. 412), and he was to say it again in 1921 (letter of [22 or 23 March 1921], CP 04548; Kolb, XX, no. 70). [NM] </ref>
 h French (fr)<ref name="n10"> Cette phrase semble impliquer que Proust, à cette date, dispose déjà d'une version complète de la fin de son roman, de Sodome et Gomorrhe au Temps retrouvé, contenue dans ses « cahiers numérotés », soit les Cahiers I à XX dits de la « mise au net ». C'est donc dès le printemps 1919 (et non aussi tardivement que 1922, comme l'a prétendu Céleste Albaret), qu'il aurait mis le mot « Fin » à la dernière page du Cahier XX. Proust avait songé à confier ce mandat d'édition posthume à Gallimard dès 1916 (voir sa lettre à Gallimard de [peu après le 22 octobre 1916], CP 04449 ; Kolb, XIX, n° 412), et il le réitérera en 1921 (lettre du [22 ou 23 mars 1921], CP 04548 ; Kolb, XX, n° 70). [NM] </ref>