All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n5"> Gallimard wrote: "Unfortunately for both of us I am not the printer. I have to deal with all of these people who promise but don't deliver, and who themselves are faced with all the difficulties caused by the war and which are still not resolved. I telegraph them, beg them, telephone them, they tell me that there is a strike, nothing can be sent out, it is impossible to find decent materials, there is a scarcity of printing type; in the end I get cross, I take back the manuscript to give it to someone else who promises to do better and then the same story starts all over again". (Letter from Gaston Gallimard, 13 May [19]19: CP 05456; MP-GG, no. 95) [FL] </ref>
 h French (fr)<ref name="n5"> Gallimard écrivait : « Malheureusement pour vous et pour moi, je ne suis pas imprimeur. J'ai à faire [sic] à des gens qui promettent et ne tiennent pas, et qui eux-mêmes sont aux prises avec toutes les difficultés qu'a déterminées la guerre et qui ne sont pas encore solutionnées. J'ai beau télégraphier, réclamer, téléphoner, on me répond qu'il y a grève, arrêt d'expédition, impossibilité de trouver des matières premières, pénurie de caractères ; bref, je me fâche, je retire le manuscrit pour le donner à un autre qui promet mieux et la même histoire recommence. » (Lettre de Gaston Gallimard du 13 mai [19]19 : CP 05456 ; MP-GG, n° 95) [FL] </ref>