All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)You cannot imagine how touched I am that you have taken it upon yourself to see to it that my interest payments are reduced. It is not only your faculties that amaze me, but the generosity with which you employ them. I don’t know who this selfless and miracle-working banker of yours is<ref name="n2" />, but that you have found him so promptly arouses my boundless admiration for your keen intuition. I am also sorry to learn that you are not Portuguese<ref name="n3" />, not only because of the cliché, “Les Portugais / Sont toujours gais ”<ref name="n4" /> but because I would have tried to make this epistle as sensational as the notorious “Letters of a Portuguese Nun”<ref name="n5" />. In any case, it was before I found out that you were English that I made note of my partiality towards the United Kingdom in my works on Ruskin<ref name="n6" />.
 h French (fr)Tu peux imaginer à quel point je suis touché que tu te sois occupé de faire réduire mes intérêts à payer, et tout aussi émerveillé de ta puissance que de ta bonté. J'ignore quel est ton banquier miraculeux et si désintéressé<ref name="n2" />, mais que tu l'aies déniché ainsi avec cette promptitude et ce flair excite chez moi une admiration sans égale. Aussi je regrette d'apprendre que tu n'es pas portugais<ref name="n3" />, non seulement parce que « Les Portugais / Sont toujours gais<ref name="n4" /> » mais parce que j'aurais tâché que mon épître fût aussi brûlante que les fameuses « Lettres portugaises »<ref name="n5" />. Quoi qu' il en soit je n'ai pas attendu de savoir que tu étais anglais pour marquer dans mes études sur Ruskin mes prédilections pour le Royaume-Uni<ref name="n6" />.