All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n17"> See Cahier 55, folios 47r-48r, which Proust had copied out and condensed at the same time (cf. La Fugitive, Cahiers d’Albertine disparue, op. cit., p. 7-8). This passage appeared in 1922 at the transition between La Prisonnière (Sodome et Gomorrhe III) and La Fugitive (Sodome et Gomorrhe IV), and Proust would still be working on it on the typescript of "Albertine disparue". Its source was identified, as were most of the following passages, by Kazuyoshi Yoshikawa in his thesis "Études sur la genèse de La Prisonnière d’après des brouillons inédits", Université de Paris-Sorbonne, 1976 (see v. I, p. 8-12 and v. II, Appendix, p. 344-351). [PK, FL, NM] </ref>
 h French (fr)<ref name="n17"> Voir Cahier 55, les folios 47r-48r, que Proust à la fois met au net et condense (cf. La Fugitive, Cahiers d’Albertine disparue, éd. citée, p. 7-8). Ce passage se trouvera en 1922 à la charnière entre La Prisonnière (Sodome et Gomorrhe III) et La Fugitive (Sodome et Gomorhe IV), et Proust le travaillera encore sur la dactylographie d’« Albertine disparue ». Sa provenance a été identifiée, comme celle de la plupart des passages suivants, par Kazuyoshi Yoshikawa dans sa thèse « Études sur la genèse de La Prisonnière d’après des brouillons inédits », Université de Paris-Sorbonne, 1976 (voir t. I, p. 8-12 et t. II, Annexe, p. 344-351). [PK, FL, NM] </ref>