All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n8"> Proust is not following the text of the Grasset proof sheet no. 42, col. 8 word for word here, and the quotation includes a phrase that is not printed in it: "Prenez donc encore un peu de ces petites saletés[-]là, c'est très bon" (Do try one of these little horrors, they are rather good actually). This is a fresh indication that the revision of the 1914 proofs was already well underway. At that time this passage (see RTP, I, 593) and the previous one (see RTP, I, 588-589) were still contiguous: Proust later moved it into an "insertion" of several pages. [NM] </ref>
 h French (fr)<ref name="n8"> Proust ne suit pas ici littéralement le texte du placard Grasset n° 42, col. 8, et la citation comprend une phrase qui n'y est pas imprimée : « Prenez donc encore un peu de ces petites saletés[-]là, c'est très bon ». C'est un nouvel indice que la révision des placards de 1914 est bien entamée. À cette époque, ce passage (voir RTP, I, 593) et le précédent (voir RTP, I, 588-589) sont encore contigus : Proust se livrera plus tard à un « intercalage » de plusieurs pages. [NM] </ref>