All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n3"> No letter from Eugénie Lémel has been discovered. Proust praised her epistolary gifts several times. In the only other currently known letter from Proust to this recipient, probably dating from January 1915, he was already using these same terms: "your letter of good wishes (for which I thank you) reawakens the remorse I feel about not having yet thanked you for the such exquisite feelings that you expressed to me in the one before." (CP 05416; Cher ami..., p. 105 and p. 350, BPRS 59). When she was still in the Prousts' service several letters from Marcel to his mother show that he enjoyed corresponding with this chambermaid: "Thank Eugénie very much for her charming letter. I'm going to reply to her" (letter from [24 September 1899]: CP 00522; Kolb, II, no. 216); or again: "remarkable letter [...] from Eugénie" (letter from [30 August 1901]: CP 00585; Kolb, II, no. 279). [PW] </ref>
 h French (fr)<ref name="n3"> Aucune lettre d'Eugénie Lémel n'a été retrouvée. Proust fait plusieurs fois l'éloge de ses dons épistolaires. Dans la seule autre lettre de Proust à cette correspondante connue à ce jour, datant probablement de janvier 1915, il employait déjà cette même formule : « votre lettre de vœux (dont je vous remercie) réveille mon remords de ne vous avoir pas remerciée encore des sentiments si délicats que vous m'avez exprimés dans la précédente. » (CP 05416 ; Cher ami..., p. 105 et p. 350, BPRS 59). Lorsqu'elle était encore au service des Proust, quelques lettres de Marcel à sa mère révèlent qu'il avait plaisir à correspondre avec cette femme de chambre : « Remercie bien Eugénie de sa charmante lettre. Je vais lui répondre » (lettre du [24 septembre 1899] : CP 00522 ; Kolb, II, nº 216) ; ou encore : « lettre remarquable […] d'Eugénie » (lettre du [30 août 1901] : CP 00585 ; Kolb, II, nº 279). [PW] </ref>