All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)My dear little one, I found out a month afterwards that your brother-in-law had suffered an automobile accident, but I had no idea that Léon had been in it and had been seriously injured. Could you ever imagine that I wouldn’t have written to you! So were you in the motor car as well? (since you say: I had Léon beside me injured). Retrospectively I am very upset to hear this<ref name="n5" />. I shall write to your brother. I was going to do so anyway to tell him of my admiration. War, alas, has confirmed, consecrated and immortalized his “Pre-war”<ref name="n6" />. Ever since Balzac, we have never known a man of imagination discover so forcefully a social law (in the sense where Newton (?) discovered the law of gravity<ref name="n7" />). Yes I was going to write to him about that, and I wouldn’t have mentioned the accident! I hope that even though his prophesy was not listened to, we will know how to “<u>apply</u>” his discovery and put it into practice, <u>you and I</u>, <u>Post</u>-war. But I do not think (and I think this is also your brother’s opinion even though I haven't read his articles) that it must consist in making us inferior, depriving, I don’t say our musicians, but our writers, of the prodigious fecundation that it is to hear Tristan, and the Ring Cycle, like Péladan who no longer wants us to learn German<ref name="n8" /> (which General Pau and General Joffre<ref name="n9" />, fortunately speak fluently).
 h French (fr)Mon cher petit, j'ai su un mois après que votre beau-frère avait eu un accident d'automobile, je n'ai nullement su que Léon y était et avait été gravement blessé. Pouvez-vous croire que je ne vous aurais pas écrit ! Et vous, vous étiez donc aussi dans la voiture ? (puisque vous dites : j'avais Léon blessé à côté de moi). Je suis rétrospectivement bien ému d'apprendre cela<ref name="n5" />. Je vais écrire à votre frère. J'allais d'ailleurs le faire pour lui dire mon admiration. La guerre a hélas vérifié, consacré et immortalisé l'« Avant-guerre » <ref name="n6" />. Depuis Balzac, on n'avait jamais vu un homme d'imagination découvrir avec cette force une loi sociale (dans le sens ou Newton (?) a découvert la loi de la gravitation<ref name="n7" />). Oui, j'allais lui écrire pour cela et je ne lui aurais pas parlé de l'accident ! J'espère que si sa prophétie ne fut pas écoutée, nous saurons « appliquer » sa découverte et pratiquer, nous, l'Après-guerre. Mais je ne pense pas (et je pense que c'est aussi l'avis de votre frère quoique je n'aie pas lu ses articles) qu'elle doive consister à nous rendre inférieurs, à priver je ne dis pas nos musiciens, mais nos écrivains de la prodigieuse fécondation que c'est d'entendre Tristan, et la Tétralogie, comme Péladan qui ne veut plus qu'on apprenne l'allemand<ref name="n8" /> (que le général Pau et le général Joffre<ref name="n9" />, heureusement, possèdent à fond).