All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n33"> Proust is probably alluding here to the writings of Maurice Barrès about Lorraine and the Alsace, and more particularly to his novel "Les Bastions de l'Est. Au servive de l'Allemagne" (The Eastern Bastions. In the service of Germany) (Paris, Fayard, 1905, republished several times), in which the three central chapters (chapters V, VI, VII) and the conclusion extol Mont Sainte-Odile, its monastery and its history, Odile being the patron saint of the Alsace. In a letter of congratulation to Barrès for his election to the Académie française in February 1906, Proust mentioned it in eulogistic terms ("one of the most beautiful books"), and added: "If my health permits I would like to make a pilgrimage to Sainte-Odile [...]." (CP 01361; Kolb, VI, no. 12). [CSz]  </ref>
 h French (fr)<ref name="n33"> Proust fait probablement allusion ici aux écrits de Maurice Barrès sur la Lorraine et l'Alsace, et plus particulièrement au roman intitulé Les Bastions de l'Est. Au service de l'Allemagne (Paris, Fayard, 1905, réédité plusieurs fois), où les trois chapitres centraux (chapitres V, VI, VII) et la conclusion exaltent le mont Sainte-Odile, son monastère et son histoire, sainte Odile étant la patronne de l'Alsace. Dans une lettre de félicitations à Barrès pour son élection à l'Académie française en février 1906, Proust le commentait en termes élogieux (« un de vos plus beaux livres »), et ajoutait : « Si ma santé me le permettait que je voudrais faire un pèlerinage à Sainte Odile […]. » (CP 01361 ; ''Kolb'', VI, n° 12). [CSz] </ref>