All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)And on this subject, my dear little one, I was utterly stupefied by something I was told: ill-informed as I am about the magnitude and the steady brightness of the new stars that have been shining for some time, I thought I owed a lot of respect towards M. [Z…]<ref name="n20" /> who I have never read, but who I was told possessed some genius. But I was quoted these words of his the other day, which made me sick and that I can’t quite believe are accurate. I am writing them out completely word for word where they concern people I don’t know and whose names I wouldn’t be able to invent, even less their first names: “Yes, this war! But in the end it would have this result at least, of reconciling Célimène and Alceste (Comte and Comtesse de [X.], née [***]). Oronte told me to tell you that Valère had done very well”, (these first names stand for M. [de A.] and the young Duc [de B] don’t they). “What I can’t endure is when I learn of <u>the death of somebody of good family</u>” (that’s to say fashionable). “Oh yes! to find out that a [***] has been killed is a terrible blow to me.” Can it really be possible! I wouldn’t have believed M. [Y.] or any other buffoon capable, I’m not saying of speaking, but of thinking like that, but a writer, a philosopher! […] I hope that none of it is true. I don’t deny anything […] and I think that the “people from good families” are sometimes very good. But their death can’t cause me greater pain than that of others. And the chance nature of friendships has meant that so far they have caused me much less.
 h French (fr)Et à ce propos, mon cher petit, j'ai été bien stupéfait de quelque chose qu'on m'a dit : peu renseigné sur la grandeur réelle et l'éclat fixe des étoiles nouvelles qui resplendissent depuis quelque temps, je croyais devoir un très grand respect à M. [Z...] <ref name="n20" /> dont je n'ai jamais rien lu, mais qu'on m'avait dit génial. Or, on m'a cité de lui ces propos tenus l'autre jour, qui m'ont fait vomir et que je ne puis croire exacts. Je vous transcris d'autant plus littéralement qu'il s'agit de personnes que je ne connais pas et dont je n'aurais pu inventer les noms, et encore moins les prénoms : « Oui, cette guerre ! Enfin du moins elle aura eu ce résultat de réconcilier Célimène et Alceste (le comte et la comtesse de [X.], née [***]). Oronte m'a dit de vous dire que Valère s'était très bien conduit (ces prénoms désignent n'est-ce pas M. [de A...] et le jeune duc [de B...]). Ce que je ne peux pas supporter, c'est quand j'apprends la mort de quelqu'un de bien (c'est-à-dire de chic). Ah ! oui apprendre qu'un [***] a été tué, pour moi c'est un coup terrible. » Est-ce vraiment possible ! Je n'aurais pas cru M. [Y...] ou tel autre bouffon capable, je ne dis pas de parler, mais de penser ainsi, mais un écrivain, un philosophe ! […] J'espère que tout cela est faux. Je ne renie rien […] et je crois que les « gens bien » sont quelquefois très bien. Mais leur mort ne peut pas me faire plus de peine que celle des autres. Et le hasard de mes amitiés fait qu'elle m'en a causé jusqu'ici beaucoup moins.