CP 05634/en

From Corr-Proust Wiki
Revision as of 12:33, 15 January 2021 by Nstrole (talk | contribs) (Created page with "=[http://www.corr-proust.org/letter/05634 Marcel Proust à Gaston Gallimard <nowiki>[entre le 12 et le 14 octobre 1917]</nowiki>]= <small>(Click on the link above to see this...")
Jump to navigation Jump to search
Other languages:

Marcel Proust à Gaston Gallimard [entre le 12 et le 14 octobre 1917]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

Cher ami

Voici la fin de mon manuscrit, plus les épreuves corrigées de 1 à 183. Elle se compose comme vous voyez d’un gros cahier, et d’un mince cahier. Le mince ayant été arraché d’un plus gros et recousu tant bien que mal, je le crois un peu fragile. Quant à l’état matériel (je ne parle d’ailleurs que de cela dans cette lettre) des pages de ces cahiers, je crois celles du mince beaucoup moins malades que celles du gros, lequel aura sans doute besoin des soins merveilleux de chartiste qu’a votre dactylographe[2]. Les épreuves corrigées vous sont portées avec le manuscrit[3]. Votre imprimeur lit mon écriture d’une façon confondante. En revanche quand il a à faire à l’imprimé de Grasset, il change, il saute des mots, des phrases. Les caractères ne seront pas aussi fins que sur les épreuves n’est-ce pas, car ce serait illisible. Je suis à vos ordres pour Grasset[4]. Néanmoins, étant donné que je suis en ce moment vis-à-vis de lui comme vous savez dans une position assez mal définie et qu'il ne cherche qu’un prétexte pour modifier, je crois qu’il vaudrait mieux ne pas lui en donner la facilité en me faisant écrire, et il me semble que sur ce point accessoire et qui va de soi, il est tout naturel que vous lui écriviez : « Devenu éditeur de M. Proust je désire, d’accord avec lui, vous racheter etc. »[5]. Il a d’ailleurs une grande considération pour la N.R.F. Je n’ai pas encore reçu de réponse de Montesquiou. Peut-être d’ailleurs votre ami est-il allé chez lui muni de ma lettre. S’il a été bien reçu dites-le moi, pour que je remercie Montesquiou. J’ai trouvé que votre nouvelle figure (rasée) vous seyait admirablement. Je vous aime sous tous les aspects mais celui-là m’a paru fort heureux. Cher ami, par discrétion, par manque de forces, par peur d’abuser des vôtres, je ne vous ai pas parlé dans cette lettre de la chose à laquelle je pense le plus, votre voyage (que j’ai appris tout récemment et par hasard[6]) et l’effet qu’il pourra avoir sur votre santé.

Quant à Grasset plus j’y pense, plus mon idée (à laquelle je suis tout prêt à renoncer) me semble avantageuse. Dès que vous allez être parti, je serai livré à ses sollicitations, et bien entendu je n’y cèderai pas. Mais en lui écrivant, vous éditeur, et éditeur respecté de lui, vous coupez les ponts. Je crois que ce serait mieux.

Bien affectueusement à vous cher ami,

Marcel Proust

Dernière minute : J’apprends que Madame Lemarié (du moins je suppose que c’est elle) est venue pendant que Céleste qui ne sort jamais, était allée chez sa belle-soeur rue Laffitte. Je ne peux vous dire ma tristesse, si c’était Madame Lemarié[7]. Je ne retarde pas l’expédition des épreuves que vous me faites dire « très pressées »[8] en prolongeant ce mot.

Il y a dans ces épreuves, il y aura dans les autres, certaines pages (pour les quatre volumes peut-être quatre ou cinq pages) dont je ne peux pas savoir avant d’avoir tout corrigé si elles n’émigreront pas dans une autre partie. D’une part dans un ouvrage aussi long, un morceau risque d’avoir été placé deux fois et comme mon livre n’est pas une Iliade, ces redites seraient inexcusables. D’autre part il y a une question d’équilibre que je n’ apercevrai qu’une fois l’ensemble vu. Mais je crois que ces transferts même s’ils se produisent n’entraîneront pas l’interchangement de plus de cinq ou six pages[9].

Je vous avais dit que dans mes épreuves corrigées il n’y avait qu’un bis, il y en a deux ou trois, et même un ter, le 152ter dont la petite déchirure ne signifie rien.

[10] [11]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Translation notes:
  11. Contributors: