CP 05410/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<ref name="n6"> Note 6 </ref>")
No edit summary
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
<languages />
<languages />


=[http://www.corr-proust.org/letter/05410 Marcel Proust à Samuel Pozzi <nowiki>[le 14 ou 15 octobre 1914]</nowiki>]=
=[http://www.corr-proust.org/letter/05410 Marcel Proust to Samuel Pozzi <nowiki>[14 or 15 October 1914]</nowiki>]=  
<small>(Cliquez le lien ci-dessus pour consulter cette lettre et ses notes dans l’édition numérique ''Corr-Proust'', avec tous les hyperliens pertinents.)</small>
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>


<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />  


Cher Monsieur
Dear Sir,


Ce n’est pas, je vous jure, fléchissement d’une gratitude que chaque jour grandit, si je ne vous ai pas écrit tout de suite. Déjà confus que vous eussiez, malgré mes recommandations, pris la peine de m'écrire, au moment où vous vous surmenez à préparer des victoires et où vos correspondants attendent de vous non pas même la « brevitas » mais le « silentium » du général<ref name="n2" />, chaque jour j’ai cru être le lendemain en état de passer chez vous. Mais ma crise s’est prolongée plus que je n’aurais cru. Je pense être en état de causer quelques secondes avec vous d’un jour à l’autre. Ce sera bien assez tôt pour ce que j’ai à vous demander, mais pas assez tôt pour vous dire ma reconnaissance. J’étais malheureux de l’avoir tue jusqu’ici et c’est pour cela que je vous écris. Vous savez peut-être que votre élève, mon frère, ne se montre pas indigne d’un tel maître<ref name="n3" />. Ses infirmières ont écrit à leur présidente<ref name="n4" /> qu’il faisait l’admiration de tous par son courage et son sang-froid. Hélas qui dit courage (elles ont même écrit « héroïsme ») dit danger couru<ref name="n5" />. Et les nouvelles de l’investissement possible de Verdun ne sont pas pour diminuer mon anxiété<ref name="n6" />. Mais c’est déjà trop d’en parler, puisque il n’y a pas en ce moment un Français qui n’ait à craindre pour des vies chères et à s’enorgueillir de vies offertes en sacrifice. Un dernier mot cher Monsieur, il est bien entendu que vous permettrez (vous me rendrez ainsi doublement service sans cela je n’oserais pas) que je vienne en client. Cela ne me privera en rien de la douceur d’être appelé « ami », et cela la laissera plus pure de scrupules. Les termes de client et d’ami n’ont rien d’inconciliable. Vous savez mieux que personne par quelles belles synthèses on peut résoudre de telles antithèses, vous qui avez si bien opposé puis réuni « maître » et « égal » dans votre réponse à la Barre<ref name="n7" />.
It is not, I swear, any weakening of a gratitude that grows stronger each day, if I did not write to you straight away. Already embarrassed that you would, despite my entreaties, bother to write to me, while you are overworking yourself making ready for victories and while your correspondents expect from you not merely the general's "brevitas" but his "silentium"<ref name="n2" />, every day I believed that, come the next, I would be in a fit state to visit you. But my asthma attack has lasted longer than I could have imagined. I think I will be in a state to chat with you for a few seconds one day or another. It will be soon enough for what I have to ask you, but not soon enough to express my gratitude. It saddened me to have kept silent up until this moment and that is why I am writing to you. You may know that your student, my brother, is not unworthy of such a mentor<ref name="n3" />. His nurses wrote to their president<ref name="n4" /> that he has earned the admiration of all, by his courage and his composure. Alas, when they say courage (they even wrote “heroism”) they mean danger faced<ref name="n5" />. And the news of the possible besieging of Verdun does nothing to lessen my anxiety<ref name="n6" />. But it is already too much to talk about it, since right now there is not a single Frenchman who does not have to fear for the lives of his dear ones and take pride in the lives offered in sacrifice. One last word, my dear Sir, it is of course as a patient that you allow me to come to you (thus you will be doing me a double service otherwise I would not dare ask). That will not deprive me in any way of the sweetness of being called “friend,” and will leave things clear of any scruples I might feel. The terms “patient” and “friend” are not entirely incompatible. You know better than anyone by which noble methods such contradictions may be resolved, you who have so well set apart then reconciled “master” and “equal” in your response to the Court<ref name="n7" />.


Veuillez agréer cher Monsieur l’hommage de mes sentiments bien respectueux et reconnaissants.
Please accept, dear sir, my most respectful and grateful regards.


Marcel Proust
Marcel Proust
Line 21: Line 21:
<references>
<references>


<ref name="n1"> Note 1 </ref>
<ref name="n1"> This letter follows, after an interval of several days, the positive response that Dr Pozzi had, clearly, given to Proust's request for a consultation which Proust had made on [4 October 1914] but which had not been posted till 7 October (CP 05409). Pozzi's reply has not been found. Necessarily anterior to the visit he made to Pozzi shortly after 24 October 1914 (see CP 02830; Kolb, XIV, no. 176), this letter could be dated as [14 or 15 October 1914], with Proust expressing his anguish in the face of "the possible besieging of Verdun" by the Germans: see note 6 below. [FL] </ref>


<ref name="n2"> Note 2 </ref>
<ref name="n2"> The "general's brevitas" is an almost literal translation of an expression by Tacitus that is well known to Latin scholars: imperatoria brevitas (Histories, I, 18), this "brevity of command" denoting laconic and effective speech by military men (as opposed to the persuasive rhetoric of advocates and politicians). But the word "silentium" introduced into the expression by Proust is an allusion to a particular general, commander in chief Joseph Joffre, chief of staff of the French army, the  "victor of the Marne," who was famous for his silences and his concision. (See the biography by Alexander Kahn,  Life of General Joffre, New York, Stokes, 1915, p. 9; see too, for example, this caricature, "Le silencieux : Joffre" (The silent one: Joffre), in Le Rire rouge of 19 December 1914). [With gratitude to Christiane Deloince-Louette for her identification of the allusion to Tacitus.] [LJ, FL] </ref>


<ref name="n3"> Note 3 </ref>
<ref name="n3"> Robert Proust, surgeon, had been the pupil and assistant of Dr Pozzi at Broca hospital from 1904 to 1914. Mobilized as a medical officer at the start of the war (see CP 02812; Kolb, XIII, no. 161), he was deployed to the hospital at Étain, close to the front, a relentless task, just like Pozzi in the Paris military hospitals (see CP 05409, note 5). [LJ, FL] </ref>


<ref name="n4"> Note 4 </ref>
<ref name="n4"> The hospital to which Robert Proust was posted at Étain was an "auxiliary hospital," administered by the Association des dames françaises (ADF), a partner of the French Red Cross (see Dr François Goursolas, "Chirurgie et chirurgiens d'une ambulance française en 1915," Histoire des sciences médicales, 1990, 24 (3-4), p. 246). Auxiliary Hospital no. 202 was installed in the Étain Boarding-school for Girls. The nurses, according to regulations, had to be members of the association which managed the hospital. Their "president" at that time would have been Marguerite Carnot (daughter-in-law of the President of the Republic Sadi Carnot), who governed the Association des dames françaises from 1913 to 1925. [FL] </ref>


<ref name="n5"> Note 5 </ref>
<ref name="n5"> The courage and composure
of Robert Proust are attested to by his citation in the Army Orders of 30 September 1914: "Has shown proof of his devotion to duty and remarkable energy in his organization and actions in the medical service at Étain from 22 to 26 August 1914 by operating on the wounded even whilst under enemy fire." His bravery earned him, as well as this citation, promotion to the rank of captain (see CP 02826; Kolb, XIII, no. 175). [LJ, FL] </ref>


<ref name="n6"> Note 6 </ref>
<ref name="n6"> Proust would have read, as early as the evening of 14 October 1914, the official communiqué published by Le Temps of 15 October: "the Germans announce that they are proceeding with a Verdun offensive" (Dernières nouvelles : la guerre," p.4, column 1) (Latest News: The War). The communiqué categorically denies this information, but the explanations given attest, on the contrary, that there had indeed been two attempts by the Germans in the region of Woëvre and Saint-Mihiel to close in on Verdun.  The following day, on the front page, under the headline "La guerre: la situation militaire" (The War: The Military Situation), Le Temps counters as false the declaration of the German general staff: "Far from besieging the town of Verdun, as they claim, they are held back at distance by our troops" (Le Temps, 16 October 1914, p. 1, column 3). Even if these attempts had failed and the French army had held its "excellent" positions, the German plan of besieging Verdun was not devoid of reality, and what had been a failure a few days earlier was to succeed in the days to come. [FL] </ref>


<ref name="n7"> Samuel Pozzi avait été appelé comme témoin, le 25 juillet 1914, à la Cour d'Assises de la Seine dans un procès qui avait fait grand bruit, celui de Mme Caillaux. Le 16 mars 1914, Henriette Caillaux avait tiré sur Gaston Calmette, directeur du Figaro, quatre coups de pistolet browning pour mettre fin à une campagne de déstabilisation que Calmette menait contre son mari, Joseph Caillaux, ministre des Finances. L'une des balles ayant traversé l'artère iliaque, Calmette était mort d'une hémorragie interne en quelques heures. Les trois éminents chirurgiens de la clinique de Neuilly , moribond, il avait été conduit, avaient jugé nécessaire de le ranimer et de stabiliser son état avant de tenter une opération, qui avait échoué. Mme Caillaux avait choisi comme avocat l'ancien défenseur de Dreyfus, Me Henri Labori. Sa stratégie consistait à interroger divers chirurgiens pour suggérer que Calmette ne serait pas mort de ses blessures s'il avait été opéré plus rapidement. À la barre, Pozzi s'était déclaré partisan, par principe, de l'intervention rapide, position qui confortait la thèse de la défense, mais il avait refusé de mettre en cause la compétence et les décisions de ses confrères. À la question de Me Labori : « N'avez-vous pas été le maître de M. le professeur Hartmann [l'un des trois chirurgiens] ? », il avait répondu : « M. Hartmann veut bien m'appeler son maître, mais je le considère absolument comme mon égal. » (« L'assassinat de Gaston Calmette », Le Figaro, 26 juillet 1914, p. 7, colonne 3). [LJ, FL] </ref>
<ref name="n7"> Samuel Pozzi had been called as a witness, on 25 July 1914, at the Assize Court of la Seine in a trial that had created a great deal of publicity, that of Mme Caillaux. On 16 March 1914, Henriette Caillaux had shot Gaston Calmette, director of Le Figaro, four times with a Browning pistol in order to put a stop to the campaign to unseat her husband, Joseph Caillaux, Finance Minister, that Calmette had been waging. One of the bullets having passed through the iliac artery, Calmette died of internal haemorrhage a few hours later. The three eminent surgeons from the Neuilly clinic where  he had been carried unconscious, had judged it necessary to revive him and stabilize him before attempting an operation, which was unsuccessful. Mme Caillaux had chosen as her barrister the aged defense lawyer for Dreyfus, M. Henri Labori. His strategy consisted of interrogating various surgeons in order to suggest that Calmette would not have died of his wounds had he been operated on sooner. At the bar Pozzi declared himself, in principle, a proponent of rapid intervention, a position which strengthened the case for the defence, but he had refused to lay the blame on the competence and decisions of his fellow surgeons. To Labori's question: "Were you not M. professor Hartmann's master [one of the three surgeons]?", he replied: "M. Hartmann may well call me his master, but I consider him absolutely to be my equal." (L'assassinat de Gaston Calmette," Le Figaro, 26 July 1914, p. 7, column 3). [LJ, FL] </ref>


<ref name="n8"> (Notes de traduction) </ref>  
<ref name="n8"> Translation notes: </ref>  


<ref name="n9"> (Contributeurs) </ref>
<ref name="n9"> Contributors: Jsayers, Yorktaylors, Lxu1205 </ref>


</references>
</references>

Latest revision as of 05:29, 10 October 2021


Other languages:

Marcel Proust to Samuel Pozzi [14 or 15 October 1914]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

Dear Sir,

It is not, I swear, any weakening of a gratitude that grows stronger each day, if I did not write to you straight away. Already embarrassed that you would, despite my entreaties, bother to write to me, while you are overworking yourself making ready for victories and while your correspondents expect from you not merely the general's "brevitas" but his "silentium"[2], every day I believed that, come the next, I would be in a fit state to visit you. But my asthma attack has lasted longer than I could have imagined. I think I will be in a state to chat with you for a few seconds one day or another. It will be soon enough for what I have to ask you, but not soon enough to express my gratitude. It saddened me to have kept silent up until this moment and that is why I am writing to you. You may know that your student, my brother, is not unworthy of such a mentor[3]. His nurses wrote to their president[4] that he has earned the admiration of all, by his courage and his composure. Alas, when they say courage (they even wrote “heroism”) they mean danger faced[5]. And the news of the possible besieging of Verdun does nothing to lessen my anxiety[6]. But it is already too much to talk about it, since right now there is not a single Frenchman who does not have to fear for the lives of his dear ones and take pride in the lives offered in sacrifice. One last word, my dear Sir, it is of course as a patient that you allow me to come to you (thus you will be doing me a double service otherwise I would not dare ask). That will not deprive me in any way of the sweetness of being called “friend,” and will leave things clear of any scruples I might feel. The terms “patient” and “friend” are not entirely incompatible. You know better than anyone by which noble methods such contradictions may be resolved, you who have so well set apart then reconciled “master” and “equal” in your response to the Court[7].

Please accept, dear sir, my most respectful and grateful regards.

Marcel Proust

[8] [9]

Notes

  1. This letter follows, after an interval of several days, the positive response that Dr Pozzi had, clearly, given to Proust's request for a consultation which Proust had made on [4 October 1914] but which had not been posted till 7 October (CP 05409). Pozzi's reply has not been found. Necessarily anterior to the visit he made to Pozzi shortly after 24 October 1914 (see CP 02830; Kolb, XIV, no. 176), this letter could be dated as [14 or 15 October 1914], with Proust expressing his anguish in the face of "the possible besieging of Verdun" by the Germans: see note 6 below. [FL]
  2. The "general's brevitas" is an almost literal translation of an expression by Tacitus that is well known to Latin scholars: imperatoria brevitas (Histories, I, 18), this "brevity of command" denoting laconic and effective speech by military men (as opposed to the persuasive rhetoric of advocates and politicians). But the word "silentium" introduced into the expression by Proust is an allusion to a particular general, commander in chief Joseph Joffre, chief of staff of the French army, the "victor of the Marne," who was famous for his silences and his concision. (See the biography by Alexander Kahn, Life of General Joffre, New York, Stokes, 1915, p. 9; see too, for example, this caricature, "Le silencieux : Joffre" (The silent one: Joffre), in Le Rire rouge of 19 December 1914). [With gratitude to Christiane Deloince-Louette for her identification of the allusion to Tacitus.] [LJ, FL]
  3. Robert Proust, surgeon, had been the pupil and assistant of Dr Pozzi at Broca hospital from 1904 to 1914. Mobilized as a medical officer at the start of the war (see CP 02812; Kolb, XIII, no. 161), he was deployed to the hospital at Étain, close to the front, a relentless task, just like Pozzi in the Paris military hospitals (see CP 05409, note 5). [LJ, FL]
  4. The hospital to which Robert Proust was posted at Étain was an "auxiliary hospital," administered by the Association des dames françaises (ADF), a partner of the French Red Cross (see Dr François Goursolas, "Chirurgie et chirurgiens d'une ambulance française en 1915," Histoire des sciences médicales, 1990, 24 (3-4), p. 246). Auxiliary Hospital no. 202 was installed in the Étain Boarding-school for Girls. The nurses, according to regulations, had to be members of the association which managed the hospital. Their "president" at that time would have been Marguerite Carnot (daughter-in-law of the President of the Republic Sadi Carnot), who governed the Association des dames françaises from 1913 to 1925. [FL]
  5. The courage and composure of Robert Proust are attested to by his citation in the Army Orders of 30 September 1914: "Has shown proof of his devotion to duty and remarkable energy in his organization and actions in the medical service at Étain from 22 to 26 August 1914 by operating on the wounded even whilst under enemy fire." His bravery earned him, as well as this citation, promotion to the rank of captain (see CP 02826; Kolb, XIII, no. 175). [LJ, FL]
  6. Proust would have read, as early as the evening of 14 October 1914, the official communiqué published by Le Temps of 15 October: "the Germans announce that they are proceeding with a Verdun offensive" (Dernières nouvelles : la guerre," p.4, column 1) (Latest News: The War). The communiqué categorically denies this information, but the explanations given attest, on the contrary, that there had indeed been two attempts by the Germans in the region of Woëvre and Saint-Mihiel to close in on Verdun. The following day, on the front page, under the headline "La guerre: la situation militaire" (The War: The Military Situation), Le Temps counters as false the declaration of the German general staff: "Far from besieging the town of Verdun, as they claim, they are held back at distance by our troops" (Le Temps, 16 October 1914, p. 1, column 3). Even if these attempts had failed and the French army had held its "excellent" positions, the German plan of besieging Verdun was not devoid of reality, and what had been a failure a few days earlier was to succeed in the days to come. [FL]
  7. Samuel Pozzi had been called as a witness, on 25 July 1914, at the Assize Court of la Seine in a trial that had created a great deal of publicity, that of Mme Caillaux. On 16 March 1914, Henriette Caillaux had shot Gaston Calmette, director of Le Figaro, four times with a Browning pistol in order to put a stop to the campaign to unseat her husband, Joseph Caillaux, Finance Minister, that Calmette had been waging. One of the bullets having passed through the iliac artery, Calmette died of internal haemorrhage a few hours later. The three eminent surgeons from the Neuilly clinic where he had been carried unconscious, had judged it necessary to revive him and stabilize him before attempting an operation, which was unsuccessful. Mme Caillaux had chosen as her barrister the aged defense lawyer for Dreyfus, M. Henri Labori. His strategy consisted of interrogating various surgeons in order to suggest that Calmette would not have died of his wounds had he been operated on sooner. At the bar Pozzi declared himself, in principle, a proponent of rapid intervention, a position which strengthened the case for the defence, but he had refused to lay the blame on the competence and decisions of his fellow surgeons. To Labori's question: "Were you not M. professor Hartmann's master [one of the three surgeons]?", he replied: "M. Hartmann may well call me his master, but I consider him absolutely to be my equal." (L'assassinat de Gaston Calmette," Le Figaro, 26 July 1914, p. 7, column 3). [LJ, FL]
  8. Translation notes:
  9. Contributors: Jsayers, Yorktaylors, Lxu1205