CP 03862/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Updating to match new version of source page)
(Created page with "When have I since had so many useful things to write to you (it requires being in a state close to death for me to have not yet written to you all that I think about your admirable novel<ref name="n2" />, so that the brochure you were so kind to lend me<ref name="n3" /> is still next to my bed, not being able to find the first editions of my books that I have been searching for in vain for a few weeks (the editions hoarded by an unknown bookstore), I am not resigned to s...")
Line 3: Line 3:
<languages />
<languages />


<div class="mw-translate-fuzzy">
=[http://www.corr-proust.org/letter/03862 Marcel Proust to Daniel Halévy <nowiki>[Saturday evening, 19 July 1919]</nowiki>]=  
=[http://www.corr-proust.org/letter/03862 Marcel Proust à Daniel Halévy <nowiki>[le samedi soir 19 juillet 1919]</nowiki>]=  
 
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />
 
</div>
My dear Daniel


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When have I since had so many useful things to write to you (it requires being in a state close to death for me to have not yet written to you all that I think about your admirable novel<ref name="n2" />, so that the brochure you were so kind to lend me<ref name="n3" /> is still next to my bed, not being able to find the first editions of my books that I have been searching for in vain for a few weeks (the editions hoarded by an unknown bookstore), I am not resigned to send you the more ordinary editions but which at least allow you to read my work if you would like) I must tell you this evening how much I disapprove of your manifesto in Le Figaro<ref name="n4" />. Disapproval of a manifesto, is vanity still larger than the manifesto itself. The certain excuse of this is that it responds, you say, to another “bolshevist” manifesto<ref name="n5" />. I have not read the first, I do not know where one can find it and I do not doubt that it is not absurd.
Mon cher Daniel
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
But even if I were less tired, there is also only absurdities to be noted in the manifesto within Le Figaro. No fair mind will contest that one loses their universal value in denationalising it, and that even at the height of singularity, generality blossoms. But, is it not a truth of the same order, that one removes their general value and even national value to a body of work whilst seeking to nationalise it. The mysterious laws presiding the blooming of the aesthetic truth as well as the scientific truth are falsified, if a foreign reasoning intervenes at the beginning. The expert who gives the greatest honour to France by bringing the laws to light, would cease giving honour if he searched for it and not for the only truth and he would no longer find this unique concept which is a law. I am embarrassed to say such simple things but I cannot understand how a mind like yours seems not to take this into consideration. That France must watch over the literatures of the whole world is a mandate that we would cry with joy to learn that has been entrusted to us, but that is a bit shocking to see us taking this upon ourselves. This “hegemony”, born of the “Victory”<ref name="n6" />, makes one think involuntarily about “Deutschland über alles”<ref name="n7" /> and because of this, it is slightly unpleaseant. The character of “our race”<ref name="n8" /> (is it good french, to speak of a “French” “race”?) was to know how to combine such pride with even more modesty.
Quand j'ai depuis si longtemps des choses si utiles à t'écrire (il a fallu un état voisin de la mort pour que je ne t'aie pas encore écrit tout ce que je pense de ton admirable livre<ref name="n2" />, pour que la plaquette que tu as été si bon de me prêter<ref name="n3" /> soit encore auprès de mon lit, pour que ne parvenant pas à faire trouver de premières éditions de mes livres qu'on cherche vainement pour toi depuis plusieurs semaines (accaparées les éditions par je ne sais quel libraire), je ne me sois pas résigné encore à t'envoyer des éditions plus ordinaires mais qui au moins te permettront de me lire si tu en as envie) je te dis ce soir combien je désapprouve ton manifeste du Figaro<ref name="n4" />. Désapprobation d'un manifeste, vanité plus grande encore que le manifeste lui-même. L'excuse certaine de celui-ci c'est qu'il répond dis-tu à un autre manifeste « bolcheviste » <ref name="n5" />. Je n'ai pas lu le premier, je ne sais où on peut le trouver et je ne doute pas qu'il ne soit absurde.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
No one admires the Church more than I do, but to take the counter view to Homais, so far as to say that it is the guardianship of the progress of the human spirit, at all times, is a bit strong<ref name="n9" />. It is true that there are “non-believing” catholics. But those “non-believers” who I suppose are led by Maurras, did not bring great support for the French Justice at the time of the Dreyfus Affair. Regarding other countries, why choose such a cutting tone when discussing such disciplines like the arts where one can only prevail through persuasion. On many occasions, you say “we are listening” (meaning “we demand without permitting a response”). This is not the tone of the “soldiers of the Spirit”. And, even in a manifesto, despite wanting to be an all French force, you took a German tone. I do not need to tell you that if I was familiar with the “Bolshevik” manifesto I would certainly have found it a thousand times worse than yours. But the primary fault of the latter was being a manifesto in the first place. There cannot be anyone who honours France and serves it as well as your works.
Mais si j'étais moins fatigué, que d'absurdités aussi à relever dans le manifeste du Figaro. Aucun esprit juste ne contestera qu'on fait perdre sa valeur universelle à une œuvre en la dénationalisant, et que c'est à la cime même du particulier qu'éclôt le général. Mais n'est-ce pas une vérité de même ordre, qu'on ôte sa valeur génerale et même nationale à une œuvre en cherchant à la nationaliser ? Les mystérieuses lois qui président à l'éclosion de la vérité esthétique aussi bien que de la vérité scientifique sont faussées, si un raisonnement étranger intervient d'abord. Le savant qui fait le plus grand honneur à la France par les lois qu'il met en lumière, cesserait de lui faire honneur s'il le cherchait et ne cherchait pas la vérité seule, ne trouverait plus ce rapport unique qu'est une loi. J'ai honte de dire des choses aussi simples mais ne peux comprendre qu'un esprit comme le tien semble n'en pas tenir compte. Que la France doive veiller sur les littératures du monde entier, c'est un mandat qu'on pleurerait de joie d'apprendre qu'on nous a confié, mais qu'il est un peu choquant de nous voir assumer de nous-mêmes. Cette « hégémonie », née de la « Victoire » <ref name="n6" />, fait involontairement penser à « Deutschland über alles » <ref name="n7" /> et à cause de cela est légèrement désagréable. Le caractère de « notre race » <ref name="n8" /> (est-il d'un bien bon français, de parler de « race » « française » ?) était de savoir allier à autant de fierté plus de modestie.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Your admirer and friend
Personne n'admire plus que moi l'Église, mais prendre le contrepied d'Homais jusqu'à dire qu'elle a été la tutelle des progrès de l'esprit humain, en tout temps, est un peu fort<ref name="n9" />. Il est vrai qu'il y a des catholiques « incroyants ». Mais ceux-là à la tête desquels est je suppose Maurras, n'ont pas apporté au moment de l'Affaire Dreyfus un grand appui à la Justice française. Pourquoi prendre vis-à-vis des autres pays ce ton si tranchant dans des matières, comme les lettres, où on ne règne que par la persuasion. À maintes reprises, vous dites « nous entendons » (dans le sens de « nous voulons sans admettre de réplique »). Ce n'est pas là le ton des « soldats de l'Esprit ». Et, même dans un manifeste, à vouloir être à toute force français, vous avez pris un ton germanique. Je n'ai pas besoin de te dire que si je connaissais le manifeste « bolcheviste » je le trouverais certainement mille fois pire que le vôtre. Mais le premier tort de ce dernier est d'être un manifeste. Il ne peut y en avoir aucun qui honore autant la France et la serve aussi bien que tes œuvres.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ton admirateur et ami
Marcel Proust
Marcel Proust
</div>




<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<ref name="n10" /> <ref name="n11" />
<ref name="n10" /> <ref name="n11" />
</div>


==Notes==
==Notes==

Revision as of 20:42, 20 September 2022


Other languages:

Marcel Proust to Daniel Halévy [Saturday evening, 19 July 1919]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

My dear Daniel

When have I since had so many useful things to write to you (it requires being in a state close to death for me to have not yet written to you all that I think about your admirable novel[2], so that the brochure you were so kind to lend me[3] is still next to my bed, not being able to find the first editions of my books that I have been searching for in vain for a few weeks (the editions hoarded by an unknown bookstore), I am not resigned to send you the more ordinary editions but which at least allow you to read my work if you would like) I must tell you this evening how much I disapprove of your manifesto in Le Figaro[4]. Disapproval of a manifesto, is vanity still larger than the manifesto itself. The certain excuse of this is that it responds, you say, to another “bolshevist” manifesto[5]. I have not read the first, I do not know where one can find it and I do not doubt that it is not absurd.

But even if I were less tired, there is also only absurdities to be noted in the manifesto within Le Figaro. No fair mind will contest that one loses their universal value in denationalising it, and that even at the height of singularity, generality blossoms. But, is it not a truth of the same order, that one removes their general value and even national value to a body of work whilst seeking to nationalise it. The mysterious laws presiding the blooming of the aesthetic truth as well as the scientific truth are falsified, if a foreign reasoning intervenes at the beginning. The expert who gives the greatest honour to France by bringing the laws to light, would cease giving honour if he searched for it and not for the only truth and he would no longer find this unique concept which is a law. I am embarrassed to say such simple things but I cannot understand how a mind like yours seems not to take this into consideration. That France must watch over the literatures of the whole world is a mandate that we would cry with joy to learn that has been entrusted to us, but that is a bit shocking to see us taking this upon ourselves. This “hegemony”, born of the “Victory”[6], makes one think involuntarily about “Deutschland über alles”[7] and because of this, it is slightly unpleaseant. The character of “our race”[8] (is it good french, to speak of a “French” “race”?) was to know how to combine such pride with even more modesty.

No one admires the Church more than I do, but to take the counter view to Homais, so far as to say that it is the guardianship of the progress of the human spirit, at all times, is a bit strong[9]. It is true that there are “non-believing” catholics. But those “non-believers” who I suppose are led by Maurras, did not bring great support for the French Justice at the time of the Dreyfus Affair. Regarding other countries, why choose such a cutting tone when discussing such disciplines like the arts where one can only prevail through persuasion. On many occasions, you say “we are listening” (meaning “we demand without permitting a response”). This is not the tone of the “soldiers of the Spirit”. And, even in a manifesto, despite wanting to be an all French force, you took a German tone. I do not need to tell you that if I was familiar with the “Bolshevik” manifesto I would certainly have found it a thousand times worse than yours. But the primary fault of the latter was being a manifesto in the first place. There cannot be anyone who honours France and serves it as well as your works.

Your admirer and friend

Marcel Proust


[10] [11]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Note 9
  10. Translation notes:
  11. Contributors: