CP 03098/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<languages />")
 
No edit summary
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
<languages />
<languages />


=[http://www.corr-proust.org/letter/03098 Marcel Proust à Lionel Hauser <nowiki>[le lundi 15 mai 1916]</nowiki>]=
=[https://proust.elan-numerique.fr/letter/03098 Marcel Proust to Lionel Hauser <nowiki>[Monday 15 May 1916]</nowiki>]=
<small>(Cliquez le lien ci-dessus pour consulter cette lettre et ses notes dans l’édition numérique ''Corr-Proust'', avec tous les hyperliens pertinents.)</small>
 
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>


<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />  


Mon cher Lionel
My dear Lionel


Je m'aperçois que les dates de mes lettres sont quelquefois celles de leur confection, mais non de leur départ. (Monsieur Delessert, administrateur du Nord, disait : « Nos trains arrivent rarement mais partent toujours à l'heure fixée sur l'horaire »<ref name="n2" />. Je ne peux même pas en dire autant de mes lettres puisque je retrouve sur ma table celle qui t'était destinée.)<ref name="n3" /> Dans l'intervalle MM. de Rothschild frères m'adressent la circulaire et le relevé ci-inclus<ref name="n4" /> qui peut-être peuvent te servir. Je te les envoie à tout hasard et je ne réponds pas à la Maison Rothschild, puisque ma réponse sera précisément ce que tu me feras signer.
I realize that the dates of my letters are sometimes the date of their writing, but not the date of their mailing. (Monsieur Delessert, director of the Nord, said: “Our trains rarely arrive on time but always leave at the time set on the timetable” <ref name="n2" />. I cannot even say the same of my letters, since I find on my table this one which was intended for you.)<ref name="n3" /> In the meantime, de Rothschild Frères are sending me the enclosed bulletin and statement<ref name="n4" /> which may be useful to you. I am sending these just in case you need them and I am not replying to the Rothschild Banking House, since my answer will be precisely what you will have me sign.


Mille affectueux souvenirs reconnaissants
With my most grateful and best wishes


Marcel Proust  
Marcel Proust  
Line 21: Line 22:
<references>
<references>


<ref name="n1"> Lionel Hauser a écrit au crayon, en tête de cette lettre, la date « 15 (?) mai 1916 », de même que dans sa réponse, le 17 mai 1916, il indique avoir « reçu ta lettre du 13 C[ou]r[an]t, et celle du 15 (?). » (CP 03099 ; Kolb, XV, 35.) Si, le 17, Hauser juge que la lettre de Proust doit dater du lundi 15 mai (et non du mardi 16), c'est qu'elle devait, selon toute vraisemblance, avoir déjà été déposée à sa banque le mardi 16 (non par la poste, ce qui aurait permis à Hauser de voir le cachet postal, mais portée par Céleste Albaret), et qu'il s'était employé le mardi 16 à des démarches délicates pour tâcher d'obtenir à Proust un taux d'intérêt moins élevé, ce dont il rend compte dans sa réponse du 17 mai. Mais cette lettre, qui suit celle du samedi 13 mai, date-t-elle du dimanche 14 ou du lundi 15 ? Comme Proust y indique qu'il vient de recevoir des documents de la banque Rothschild Frères (voir note 4 ci-dessous), documents qu'il n'avait pas encore reçus le samedi 13 mai lors de sa précédente lettre à Hauser (CP 03097 ; Kolb, XV, 33), la présente lettre doit donc dater du [lundi 15 mai 1916]. [PK, FL] </ref>
<ref name="n1"> Lionel Hauser had written in pencil, at the top of this letter, the date "15(?) May 1916," just as in his reply, on 17 May 1916, he indicates that he had "received your letter of the 13th inst., and the one of 15(?)." (CP 03099; Kolb, XV, no. 35). If, on the 17th, Hauser had judged that Proust's letter must have dated from Monday 15 May (and not Tuesday 16), it was because, in all likelihood, it must have been deposited at his bank Monday 16 (not through the post, which would have allowed Hauser to look at the postmark, but delivered by Céleste Albaret), and on Tuesday 16 he had been taking tactful steps to try to get Proust a lower interest rate, as he explains in his reply of 17 May. But could this letter, which follows on from that of Saturday 13 May, date from Sunday 14 or Monday 15? As Proust explains in it he had just received some documents from the de Rothschild Frères bank (see note 4 below), documents that he had not yet received Saturday 13 May at the time of his previous letter to Hauser (CP 03097; Kolb, XV, no. 33), the present letter must therefore date from [Monday 15 May 1916]. [PK, FL] </ref>


<ref name="n2"> Édouard Delessert (1828-1898), littérateur et administrateur de diverses sociétés, fils de Gabriel Delessert, ancien préfet de police de Paris, et de Valentine de Laborde. Il a été membre puis vice-président du conseil d'administration de la Compagnie des chemins de fer de l'Ouest, et membre du conseil d'administration de la Société des chemins de fer du Nord de l'Espagne. Membre du Jockey-Club, il avait la réputation d'être aimable et spirituel. Robert Dreyfus avait identifié Edouard Delessert comme l'auteur de Sens dessus dessous, plaquette anonyme dont Marcel Proust avait rendu compte dans le numéro 2 du Banquet, en avril 1892 (« Un livre contre l'élégance », EA, p. 436-347). [PK, FP] </ref>
<ref name="n2"> Édouard Delessert (1828-1898), writer and director of various companies, son of Gabriel Delessert, former commissioner of the Paris, Valentine and Laborde police. He was a member then vice-president of the board of directors of the Ouest railway company, and member of the board of directors of the Northern Spain railway company. A member of the Jockey club, he had a reputation for being pleasant and witty. - Robert Dreyfus had identified Édouard Delessert as the author of Sens dessus dessous, an anonymous booklet that Marcel Proust had written an account of in Le Banquet, no. 2, in April 1892 ("Un livre contre l'élégance" [A Book Against Elegance], EA, p. 346-347). [PK, FP] </ref>


<ref name="n3"> Il s'agit de sa lettre à Hauser datée du samedi 13 mai 1916 (CP 03097 ; Kolb, XV, 33). [PK] </ref>
<ref name="n3"> Reference to his letter to Hauser of Saturday 13 May 1916 (CP 03097; Kolb, XV, no. 33). [PK] </ref>


<ref name="n4"> Ces documents ne sont pas parvenus jusqu'à nous. — L'expression « Dans l'intervalle » indique qu'un certain laps de temps s'est écoulé entre le moment Proust a écrit sa précédente lettre à Hauser, le samedi 13 mai, et le moment où il retrouve cette lettre sur sa table, jour où il reçoit les documents envoyés par Rothschild Frères. Notons que Proust emploie le présent (« Dans l'intervalle MM. de Rotschild m'adressent [] ») et non le passé composé, ce qui suggère qu'il vient de recevoir ce courrier. La convergence de ces deux éléments nous amène à dater cette lettre du [lundi 15 mai 1916], puisque le mardi 16, Hauser l'avait déjà reçue (voir note 1 ci-dessus). [FL] </ref>
<ref name="n4"> These documents have not come down to us. - The expression "In the meantime" indicates that a certain lapse of time has taken place between the moment Proust wrote his previous letter to Hauser, Saturday 13 May, and the moment he finds this letter on his table, the day he received the documents sent by the de Rothschild Frères. Note that Proust uses the present tense ("In the meantime de Rothschild Frères are sending me [...]") and not the past tense, which suggests that he has only just received the post. The convergence of these two factors lead us to date this letter [Monday 15 May 1916], since on Tuesday 16 Hauser had already received it (see note 1 above). [FL] </ref>


<ref name="n5"> (Notes de traduction) </ref>  
<ref name="n5"> Translation notes: </ref>  


<ref name="n6"> (Contributeurs) </ref>
<ref name="n6"> Contributors: Emciver, Longyuh, Yorktaylors. </ref>


</references>
</references>

Latest revision as of 00:33, 7 September 2023


Other languages:

Marcel Proust to Lionel Hauser [Monday 15 May 1916]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

My dear Lionel

I realize that the dates of my letters are sometimes the date of their writing, but not the date of their mailing. (Monsieur Delessert, director of the Nord, said: “Our trains rarely arrive on time but always leave at the time set on the timetable” [2]. I cannot even say the same of my letters, since I find on my table this one which was intended for you.)[3] In the meantime, de Rothschild Frères are sending me the enclosed bulletin and statement[4] which may be useful to you. I am sending these just in case you need them and I am not replying to the Rothschild Banking House, since my answer will be precisely what you will have me sign.

With my most grateful and best wishes

Marcel Proust

[5] [6]

Notes

  1. Lionel Hauser had written in pencil, at the top of this letter, the date "15(?) May 1916," just as in his reply, on 17 May 1916, he indicates that he had "received your letter of the 13th inst., and the one of 15(?)." (CP 03099; Kolb, XV, no. 35). If, on the 17th, Hauser had judged that Proust's letter must have dated from Monday 15 May (and not Tuesday 16), it was because, in all likelihood, it must have been deposited at his bank Monday 16 (not through the post, which would have allowed Hauser to look at the postmark, but delivered by Céleste Albaret), and on Tuesday 16 he had been taking tactful steps to try to get Proust a lower interest rate, as he explains in his reply of 17 May. But could this letter, which follows on from that of Saturday 13 May, date from Sunday 14 or Monday 15? As Proust explains in it he had just received some documents from the de Rothschild Frères bank (see note 4 below), documents that he had not yet received Saturday 13 May at the time of his previous letter to Hauser (CP 03097; Kolb, XV, no. 33), the present letter must therefore date from [Monday 15 May 1916]. [PK, FL]
  2. Édouard Delessert (1828-1898), writer and director of various companies, son of Gabriel Delessert, former commissioner of the Paris, Valentine and Laborde police. He was a member then vice-president of the board of directors of the Ouest railway company, and member of the board of directors of the Northern Spain railway company. A member of the Jockey club, he had a reputation for being pleasant and witty. - Robert Dreyfus had identified Édouard Delessert as the author of Sens dessus dessous, an anonymous booklet that Marcel Proust had written an account of in Le Banquet, no. 2, in April 1892 ("Un livre contre l'élégance" [A Book Against Elegance], EA, p. 346-347). [PK, FP]
  3. Reference to his letter to Hauser of Saturday 13 May 1916 (CP 03097; Kolb, XV, no. 33). [PK]
  4. These documents have not come down to us. - The expression "In the meantime" indicates that a certain lapse of time has taken place between the moment Proust wrote his previous letter to Hauser, Saturday 13 May, and the moment he finds this letter on his table, the day he received the documents sent by the de Rothschild Frères. Note that Proust uses the present tense ("In the meantime de Rothschild Frères are sending me [...]") and not the past tense, which suggests that he has only just received the post. The convergence of these two factors lead us to date this letter [Monday 15 May 1916], since on Tuesday 16 Hauser had already received it (see note 1 above). [FL]
  5. Translation notes:
  6. Contributors: Emciver, Longyuh, Yorktaylors.