CP 03007/en

From Corr-Proust Wiki
Revision as of 16:06, 30 December 2020 by Nstrole (talk | contribs) (Created page with "<ref name="n10"> Contributors: </ref>")
Jump to navigation Jump to search
Other languages:

Marcel Proust à Nicolas Cottin le 22 octobre 1915

22 octobre 1915

Mon cher Nicolas

Je suis bien en retard pour vous répondre[1]. Si en retard que je craignais que mon mot ne vous trouve plus à Belley[2]. Mais Céline[3] me dit de risquer tout de même. Si je suis si en retard ce n'est pas ma faute. Chagrins et ennuis n'ont pas cessé. Je vous avais parlé de mes jeunes cousins Mayer qui étaient depuis le début sur le front. Le plus jeune a été tué[4] et j'ai dû tâcher d'être un peu auprès de la pauvre mère qui s'attend au même sort pour les autres. D'autre part, ce qu'on ne prévoyait pas, la liquidation de la Bourse qu'on croyait remise après la guerre, quand les valeurs auraient un peu remonté a eu lieu fin septembre[5] . On a dix mois pour payer[6]. Mais pour payer cent cinquante mille francs, encore faut-il trouver quinze mille francs chaque mois et comme dit le proverbe cela ne se trouve pas sous le pas d'un cheval. Heuresement que pour ce qui concerne mon avance sur titres, la liquidation ne joue pas, et le moratorium en retarde le remboursement. Mais le moratorium lui- même peut finir prochainement ! Je suis sûr que en dehors même des conséquences pour vous et nos alliés, vous compatissez aux souffrances inouïes des Serbes[7]. Les massacres de Belgique étaient un jeu d'enfants auprès de ce qui se passe en Serbie. Ce ne sont pas seulement les soldats, mais les civils, tout le monde qui est exterminé. Evidemment, quand il ne restera plus un Serbe en Serbie, les Bulgares auront beau jeu à prétendre qu'il n'y a en Serbie que des populations bulgares qu'ils doivent donc annexer. On frémit en pendant que des êtres humains se livrent sur d'autres êtres humains à une férocité pareille.

J'espère que vous êtes tout à fait guéri[8] et que j'aurai bientôt le plaisir de vous serrer la main. Votre dévoué

Marcel Proust

[9] [10]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Note 8
  9. Translation notes:
  10. Contributors: