CP 02906/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<ref name="n3"> Note 3 </ref>")
 
(Created page with "My doctor has just lost his wife in dreadful circumstances<ref name="n2" />. Also as you told me you no longer need information on Doctor M.<ref name="n3" />, only out of retrospective curiosity, if you do not tell me otherwise, I will wait a little to write to him. But I did write to Robert on this subject a few days ago<ref name="n4" />. I hope that he will respond, even if he is terribly busy at the moment. And, apparently, he is no longer at the Salvange clinic<ref n...")
Line 3: Line 3:
<languages />
<languages />


=[http://www.corr-proust.org/letter/02906 Marcel Proust à Madame Catusse <nowiki>[premiers jours de février 1915]</nowiki>]=  
=[http://www.corr-proust.org/letter/02906 Marcel Proust to Madame Catusse <nowiki>[first days of February 1915]</nowiki>]=
 
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>
<small>(Click on the link above to see this letter and its notes in the ''Corr-Proust'' digital edition, including all relevant hyperlinks.)</small>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />
</div>  


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dear Madam
Chère Madame
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
My doctor has just lost his wife in dreadful circumstances<ref name="n2" />. Also as you told me you no longer need information on Doctor M.<ref name="n3" />, only out of retrospective curiosity, if you do not tell me otherwise, I will wait a little to write to him. But I did write to Robert on this subject a few days ago<ref name="n4" />. I hope that he will respond, even if he is terribly busy at the moment. And, apparently, he is no longer at the Salvange clinic<ref name="n5" /> where I addressed the letter. But I hope it will be passed on to him.
Mon médecin vient de perdre sa femme dans des circonstances affreuses<ref name="n2" />. Aussi comme vous me dites ne plus avoir besoin de renseignements sur le Docteur M. <ref name="n3" />, que par curiosité rétrospective, si vous ne me donnez pas d'ordres différents, j'attendrai un peu pour lui écrire. Mais j'ai écrit il y a quelques jours à Robert à ce sujet<ref name="n4" />. J'espère qu'il me répondra quoiqu'il soit en ce moment terriblement occupé, et qu'aussi il ne soit plus paraît-il à l'ambulance de Salvange<ref name="n5" /> où j'avais adressé la lettre. Mais j'espère qu'on la fera suivre.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I thank you infinitely for Nice, but alas I ceased to be “invitable” a long time ago. My ceaseless steam treatments etc. do not allow me to live with friends, or at least their discomfort, in turn, would be a form of torture for me. Two years ago the Clement-Tonnerres had “neutralised” a whole part of Glisolles so that I could be “at home”<ref name="n6" /> there, and I could not make up my mind about it. What would be more feasible, would be for you to stay in Nice<ref name="n7" /> and should I not be conscripted, I rent something there. If the climate favours me, maybe I would have the good fortune to be a little less sequestered away than I am now in Paris, and so I could benefit from being in the same town as you. Otherwise, this would be of no use to me because it would be as in Paris. Besides, it seems to me that because of my hay fever, it is already a little late to go to Nice. If I went there, it would be with the secret hope to be able to live there exclusively for at least a year. But I think it would be better to make an attempt towards September when I would have a while to acclimatise before Spring.
Je vous remercie infiniment pour Nice, mais hélas il y a bien longtemps que j'ai cessé d'être « invitable ». Mes fumigations incessantes etc. ne me permettent pas d'habiter chez des amis, ou du moins si incommodément pour eux que ce serait par choc en retour un supplice pour moi. Il y a deux ans les Clermont-Tonnerre avaient « neutralisé » toute une partie de Glisolles pour que je puisse y être « chez moi » <ref name="n6" /> et je n'ai pu m'y décider. Ce qui serait plus possible, ce serait, si vous restez à Nice<ref name="n7" /> et si je ne suis pas mobilisé, que j'y loue quelque chose. Si le climat me réussissait, peut-être aurais-je la chance d'être un peu moins cloîtré qu'à Paris, et alors je pourrais profiter d'être dans la même ville que vous. Sans cela, cela ne me servira à rien car ce sera comme à Paris. Du reste, il me semble que pour Nice, à cause de la fièvre des foins, c'est déjà un peu tard. Si j'y allais, ce serait avec le secret espoir de pouvoir y vivre tout à fait, au moins pendant un an. Or je crois que cela serait mieux de faire l'essai vers septembre, quand j'aurais un long temps d'acclimatement avant le printemps.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If you can write me news of Charles, you would make me very happy. I would also like to know what you think of the war. I’ve been hearing talk of three years. Is that truly possible? I swear that Charles is one of the reasons, but not the only one, why such a long war would frighten me. At least, he has the good sense not to go back. And really, do you not find, does he not find that it is impossible for him to go back? When I read the other day the fate of these unfortunate alpine hunters on The Hartmannswillerkopf<ref name="n8" />, I had a terrible sinking feeling when imagining that Charles could have been there, and I was thankful for the little complications of his injury.
Si vous pouvez par un mot me donner des nouvelles de Charles, vous me ferez bien plaisir. J'aimerais aussi savoir ce que vous pensez de la guerre. J'entends parler de trois ans. Est-ce vraiment possible ? J'avoue que Charles est une des raisons, mais non la seule, pour quoi une pareille durée de la guerre m'épouvanterait. À moins qu'il n'ait la sagesse de ne pas repartir. Et vraiment, ne trouvez-vous pas, ne trouve-t-il pas que c'est impossible qu'il reparte ? Quand j'ai lu l'autre jour le sort de ces malheureux chasseurs alpins sur l'Hartmannswillerkopf<ref name="n8" />, j'ai eu un terrible serrement de cœur en pensant que Charles aurait pu y être, et j'ai béni les petites complications de sa blessure.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Your respectful friend
Votre respectueux ami
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Marcel Proust
Marcel Proust
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Gautier-Vignal is rather, how would I say, more my book’s friend than mine. You would understand me very badly if you believed that I am intending to renounce in any way a being who seems entirely delicate, sympathetic, and who was so kind (and is remarkably intelligent). But I mean that I know little of him and only for a short time<ref name="n9" />. This does not prevent us from having affection for one another, I hold him to be the most diligent and understanding reader and he has, on many occasions, obliged and charmed me. He, too, is quite unwell.
Gautier-Vignal est plutôt, comment dirais-je, un ami de mon livre que de moi. Vous me comprendriez très mal si vous croyiez que j'entends renier en quoi que ce soit un être qui me semble tout à fait délicat, sympathique, et qui a été si gentil (et est remarquablement intelligent). Mais je veux dire que je le connais peu, depuis peu de temps<ref name="n9" />. Cela n'empêche pas que nous ne soyions fort en sympathie, j'ai eu en lui le lecteur le plus assidu et le plus compréhensif et il a été à plusieurs reprises serviable et charmant pour moi. Il est bien souffrant, lui aussi.
</div>




<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<ref name="n10" /> <ref name="n11" />
<ref name="n10" /> <ref name="n11" />
</div>


==Notes==
==Notes==
Line 60: Line 43:
<ref name="n7"> Note 7 </ref>
<ref name="n7"> Note 7 </ref>


<ref name="n8"> Note 8 </ref>
<ref name="n8"> Here, Proust seems to allude to an article which appeared in the newspaper “Le Figaro” on 31 January, 1915, p.3, under the title of “The Affair of Hartmannwillerkopf”. It reads: “This is nothing but an episode of war; but it is a magnificent incident. At the summit of Hartmannwillerkopf, we had a large reconnaissance team which was violently attacked by important forces on 19 January. We had wanted to evacuate the team. It was a difficult situation. The slopes in this part of the Vosges are a mess of rocks. [...] It was snowing. You could not see further than 10 metres due to the wind. Because the objective was to save our comrades, our officers and our troops did not hesitate [...]” Following this report of their gruelling advancement, hope of saving their comrades dwindled but their ambition to reclaim the summit remained intact. -The battles to reclaim the summit of Hartmannswillerkopf lasted from January to June 1915, and the resulting war did not end until 1918 as each army occupied a part of higher ground. [PK] </ref>


<ref name="n9"> Note 9 </ref>
<ref name="n9"> Note 9 </ref>

Revision as of 01:05, 21 September 2022


Other languages:

Marcel Proust to Madame Catusse [first days of February 1915]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

Dear Madam

My doctor has just lost his wife in dreadful circumstances[2]. Also as you told me you no longer need information on Doctor M.[3], only out of retrospective curiosity, if you do not tell me otherwise, I will wait a little to write to him. But I did write to Robert on this subject a few days ago[4]. I hope that he will respond, even if he is terribly busy at the moment. And, apparently, he is no longer at the Salvange clinic[5] where I addressed the letter. But I hope it will be passed on to him.

I thank you infinitely for Nice, but alas I ceased to be “invitable” a long time ago. My ceaseless steam treatments etc. do not allow me to live with friends, or at least their discomfort, in turn, would be a form of torture for me. Two years ago the Clement-Tonnerres had “neutralised” a whole part of Glisolles so that I could be “at home”[6] there, and I could not make up my mind about it. What would be more feasible, would be for you to stay in Nice[7] and should I not be conscripted, I rent something there. If the climate favours me, maybe I would have the good fortune to be a little less sequestered away than I am now in Paris, and so I could benefit from being in the same town as you. Otherwise, this would be of no use to me because it would be as in Paris. Besides, it seems to me that because of my hay fever, it is already a little late to go to Nice. If I went there, it would be with the secret hope to be able to live there exclusively for at least a year. But I think it would be better to make an attempt towards September when I would have a while to acclimatise before Spring.

If you can write me news of Charles, you would make me very happy. I would also like to know what you think of the war. I’ve been hearing talk of three years. Is that truly possible? I swear that Charles is one of the reasons, but not the only one, why such a long war would frighten me. At least, he has the good sense not to go back. And really, do you not find, does he not find that it is impossible for him to go back? When I read the other day the fate of these unfortunate alpine hunters on The Hartmannswillerkopf[8], I had a terrible sinking feeling when imagining that Charles could have been there, and I was thankful for the little complications of his injury.

Your respectful friend

Marcel Proust

Gautier-Vignal is rather, how would I say, more my book’s friend than mine. You would understand me very badly if you believed that I am intending to renounce in any way a being who seems entirely delicate, sympathetic, and who was so kind (and is remarkably intelligent). But I mean that I know little of him and only for a short time[9]. This does not prevent us from having affection for one another, I hold him to be the most diligent and understanding reader and he has, on many occasions, obliged and charmed me. He, too, is quite unwell.


[10] [11]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Note 5
  6. Note 6
  7. Note 7
  8. Here, Proust seems to allude to an article which appeared in the newspaper “Le Figaro” on 31 January, 1915, p.3, under the title of “The Affair of Hartmannwillerkopf”. It reads: “This is nothing but an episode of war; but it is a magnificent incident. At the summit of Hartmannwillerkopf, we had a large reconnaissance team which was violently attacked by important forces on 19 January. We had wanted to evacuate the team. It was a difficult situation. The slopes in this part of the Vosges are a mess of rocks. [...] It was snowing. You could not see further than 10 metres due to the wind. Because the objective was to save our comrades, our officers and our troops did not hesitate [...]” Following this report of their gruelling advancement, hope of saving their comrades dwindled but their ambition to reclaim the summit remained intact. -The battles to reclaim the summit of Hartmannswillerkopf lasted from January to June 1915, and the resulting war did not end until 1918 as each army occupied a part of higher ground. [PK]
  9. Note 9
  10. Translation notes:
  11. Contributors: