CP 02823/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "GRAND HÔTEL CABOURG")
(Created page with "I am writing to you briefly to ask after Charles. I gave up going to Nice because a young man from there (M. Gautier-Vignal (does the name sound familiar to you?) has assured me that the trip would take thirty hours. So I left for my usual Cabourg<ref name="n2" /> which is four hours from Paris. But the train took twenty-two hours and was so packed that there was no place to sit. I arrived feeling quite unwell. But it is a shame to complain about such trifles and for tha...")
Line 9: Line 9:
GRAND HÔTEL CABOURG
GRAND HÔTEL CABOURG


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To Madame Catusse in Malause Tarn-et-Garonne
Madame Catusse à Malause Tarn-et-Garonne
<ref name="n1" />  
<ref name="n1" />
</div>  


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dear Madame,
Chère Madame,
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I am writing to you briefly to ask after Charles. I gave up going to Nice because a young man from there (M. Gautier-Vignal (does the name sound familiar to you?) has assured me that the trip would take thirty hours. So I left for my usual Cabourg<ref name="n2" /> which is four hours from Paris. But the train took twenty-two hours and was so packed that there was no place to sit. I arrived feeling quite unwell. But it is a shame to complain about such trifles and for that matter I don’t think about it. On the way I thought only about Charles, about you, about my brother, about my poor friend who drowned. If you could, in one line, let me know how Charles is doing I would be really delighted.
ces quelques mots sont pour vous demander des nouvelles de Charles. J'ai renoncé à la direction Nice parce qu'un jeune homme de là-bas (M. Gautier-Vignal (cela vous dit-il quelque chose ?) m'a assuré qu'il fallait trente heures. Je suis donc parti pour mon habituel Cabourg<ref name="n2" /> qui est à quatre heures de Paris. Mais le train a mis vingt-deux heures et était tellement bondé qu'on ne pouvait même s'asseoir. Je suis arrivé bien souffrant. Mais on a honte de se plaindre de ces riens et d'ailleurs je n'y pense pas. En route je ne pensais qu'à Charles, à vous, à mon frère, à mon pauvre ami qui s'est noyé. Si vous pouvez d'une ligne me dire comment va Charles vous me ferez bien plaisir.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

Revision as of 01:53, 28 January 2022


Other languages:

Marcel Proust à Madame Catusse [le lundi 7 septembre 1914]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)


GRAND HÔTEL CABOURG

To Madame Catusse in Malause Tarn-et-Garonne [1]

Dear Madame,

I am writing to you briefly to ask after Charles. I gave up going to Nice because a young man from there (M. Gautier-Vignal (does the name sound familiar to you?) has assured me that the trip would take thirty hours. So I left for my usual Cabourg[2] which is four hours from Paris. But the train took twenty-two hours and was so packed that there was no place to sit. I arrived feeling quite unwell. But it is a shame to complain about such trifles and for that matter I don’t think about it. On the way I thought only about Charles, about you, about my brother, about my poor friend who drowned. If you could, in one line, let me know how Charles is doing I would be really delighted.

Votre respectueux ami


Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. (Translation notes)
  4. (Contributors)