All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<ref name="n1"> This letter responds to Hauser's letter dated 30 July 1914 (CP 02810; see Kolb, XIII, no. 159). Hauser, answering this letter on 4 August 1914 (CP 02813; Kolb, XIII, no. 162) refers to it as "your letter from yesterday": he must have received it on Monday 3 August. Since Proust writes that he has just seen off his brother who was leaving for the front at midnight, the letter must have been written during the night of 2 August to 3 August 1914. The two post-scriptums were likely added by Proust during the day on 3 August, after he had read his mail. [PK, FL]
</ref>
 h French (fr)<ref name="n1"> Cette lettre répond à une lettre de Hauser datée du 30 juillet 1914 (CP 02810 ; voir Kolb, XIII, n° 159). Celui-ci, en y répondant le 4 août 1914 (CP 02813 ; Kolb, XIII, n° 162), la désigne comme « ta lettre d'hier » : il a dû la recevoir le lundi 3 août. Proust disant qu'il vient de conduire à la gare son frère qui partait au front à minuit, cette lettre a donc été écrite dans la nuit du dimanche 2 août au lundi 3 août 1914. Les deux post-scriptum ont dû être ajoutés dans la journée du lundi 3 août, après lecture par Proust de son courrier. [PK, FL] </ref>