CP 03987/en: Difference between revisions

From Corr-Proust Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Sir")
(Created page with "I know that you were not a friend of my books, the paper l’Eclair didn’t hide that<ref name="n2" />. But as this in no way prevents me from being an admirer of yours, I wa...")
Line 11: Line 11:
Sir
Sir


Je sais que vous n'étiez pas un ami de mes livres, le journal l'Eclair ne l'a pas caché<ref name="n2" />. Mais comme cela ne m'empêche en rien d'être l'admirateur des vôtres, j'ai été très heureux de trouver votre signature au bas de la lettre dont l'Académie Goncourt a bien voulu m'honorer. Je saisis cette occasion probablement unique pour moi de vous dire que la magnifique traduction que Mademoiselle Hennique a faite de La Bien Aimée de Hardy<ref name="n3" /> a été bien souvent pour moi une compagnie féconde dans ma vie de souffrances physiques et morales. Souvent je me crois, par la pensée, dans l'Ile qui résonne du bruit des carriers<ref name="n4" />.
I know that you were not a friend of my books, the paper l’Eclair didn’t hide that<ref name="n2" />. But as this in no way prevents me from being an admirer of yours, I was very happy to find your signature at the bottom of the letter with which the Académie Goncourt has kindly honored me. I take this probably unique opportunity to tell you that the magnificent translation that Mademoiselle Hennique has made of Hardy's La Bien Aimée<ref name="n3" /> has often been a fruitful company for me in my life of physical and moral suffering. Often I imagine myself, in thought, on the Island which resounds of the noise of the quarrymen<ref name="n4" />.


Veuillez agréer Monsieur l'expression de mes sentiments les plus distingués
Veuillez agréer Monsieur l'expression de mes sentiments les plus distingués

Revision as of 07:00, 21 March 2021

Other languages:

Marcel Proust à Léon Hennique [peu après le 11 décembre 1919]

(Click on the link above to see this letter and its notes in the Corr-Proust digital edition, including all relevant hyperlinks.)

[1]

44 rue Hamelin

Sir

I know that you were not a friend of my books, the paper l’Eclair didn’t hide that[2]. But as this in no way prevents me from being an admirer of yours, I was very happy to find your signature at the bottom of the letter with which the Académie Goncourt has kindly honored me. I take this probably unique opportunity to tell you that the magnificent translation that Mademoiselle Hennique has made of Hardy's La Bien Aimée[3] has often been a fruitful company for me in my life of physical and moral suffering. Often I imagine myself, in thought, on the Island which resounds of the noise of the quarrymen[4].

Veuillez agréer Monsieur l'expression de mes sentiments les plus distingués

Marcel Proust

[5] [6]

Notes

  1. Note 1
  2. Note 2
  3. Note 3
  4. Note 4
  5. Translation notes:
  6. Contributors: