Talk:CP 03780/en
Suggestions...
"disheartens" -> include the inverted commas.
- Change made (Nstrole)
"I would only want your joy" -> "All I want is for you to be happy"?
- Change made (Nstrole)
"You are fixating on language" -> "You are playing with words" or even "You are being semantic"?
- Change made (Nstrole)
"Because a publisher, in principle, shares in the duties of printing these books." -> "Because one of the principal duties of a publisher is the printing of his books"?
- Change made (Nstrole)
"a director of theatre" -> "a theatre director"
- Change made (Nstrole)
"that one can see" -> "imaginable"?
- Change made (Nstrole)
"and I am confused about it" -> "and that is an embarrassment to me"?
- Change made (Nstrole)
"but then all that has been to return to the same one" -> "but after all that it has just meant going back to the same one"??
- Change made (Nstrole)
"the same name that was said to me" -> "the same name that was given to me"
- Change made (Nstrole)
"Perhaps it has for that matter admirable qualities" -> "He may well have admirable qualities"?
- Change made (Nstrole)
"what is this miracle" -> "what a miracle worker he is"?
- Change made (Nstrole)
"stupefaction" isn't in quotation marks in the original.
- See translation note (Nstrole)
"wrote:" -> "exclaimed" (s'est écrié)
- Change made (Nstrole)
"all moral quality has the function of material difference" -> "all moral quality requires material change"? or "you can't have moral quality without material change"?
- Change made (Nstrole)
"it was of interest to me that the brilliance of your publishing house could represent this book a little" -> "it may have been to my advantage that the brilliance of your publishing house added a little lustre to my book"?
- Change made (Nstrole)
"based on a friendship thought to be as fond as ours" -> "out of a feeling of friendship, as did you"?
- Change made (Nstrole)
"if it were to happen" -> "if things were to turn out"?
- Change made (Nstrole)
"so that you would take them" -> "for you to take"?
- Change made (Nstrole)
"publish in their entirety" "publish them in their entirety"
- Change made (Nstrole)
"reached the other points" -> "got to the other points"?
- Change made (Nstrole)
"the rights from Grasset" -> "my royalties from Grasset"
- Change made (Nstrole)
"the first print of my book for a 200,000 copy literary review" -> "a first extract from my book for a literary review with a circulation of 200,000"?
- Change made (Nstrole)
(Yorktaylors)